| There is also concern about the reduction of social investment in health that has taken place in many countries as a result of structural adjustment programmes. | Озабоченность также вызывает сокращение социальных инвестиций в область здравоохранения, которое наблюдается во многих странах в результате осуществления программ структурной перестройки. |
| This reduction in estimated peacekeeping cash at 31 December 1996 is due to information received on the timing of payments from the United States. | Это сокращение предполагаемого сальдо денежной наличности по счетам операций по поддержанию мира по состоянию на 31 декабря 1996 года обусловлено полученной от Соединенных Штатов информацией о сроках платежей. |
| There was a significant reduction in the cadre of technical staff, adversely affecting the Department's ability to improve delivery, undertake technical support services and generate new business. | Произошло значительное сокращение числа технических сотрудников, что негативно сказалось на способности Департамента повышать эффективность осуществления проектов, оказывать вспомогательные технические услуги и разрабатывать новые проекты. |
| Savings of $35,000 under this heading represent a reduction in resource requirements in respect of the Integrated Management Information System since the proportionate share of financing from peacekeeping budgets has been met. | Экономия в размере 35000 долл. США по данной статье отражает сокращение потребностей в ресурсах для комплексной системы управленческой информации в связи с тем, что пропорциональная доля средств на ее финансирование из бюджетов операций по поддержанию мира уже выделена. |
| Some speakers suggested that the reduction might, in part, also be attributed to recent changes in the methodology for determining General Service pensionable remuneration levels. | Некоторые члены Правления высказывали предположение о том, что указанное сокращение может отчасти объясняться недавними изменениями в методологии определения уровней зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания. |
| The team has made specific recommendations for improved road maintenance, including reduction in redundant staff, better planning, rental of equipment and better training. | Группа представила конкретные рекомендации по совершенствованию обслуживания дорог, включая сокращение штатов, совершенствование планирования, аренду оборудования и более качественную профессиональную подготовку. |
| An indirect effect of the aggression on the environment has been the reduction in livestock numbers, and this in turn has had a direct impact on nutrition. | Одним из косвенных последствий агрессии для окружающей среды является сокращение поголовья скота, что непосредственно отразилось на положении в области питания. |
| This will provide for the adoption of measures aimed at better national coordination, legislation, law enforcement, demand reduction and maritime cooperation in the field of drug control. | Утверждение этого Плана будет способствовать принятию мер, направленных на улучшение положения дел в таких областях, как координация усилий стран, разработка законодательств, применение законов, сокращение спроса и сотрудничество на море в целях борьбы с распространением наркотических средств. |
| A careful reduction in the number of matters of which the Security Council is seized could also contribute to a shorter and more precise report. | Разумное сокращение числа вопросов, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности, также могло бы содействовать представлению более коротких и более конкретных докладов. |
| Drug control initiatives could be effective only if a two-pronged approach was adopted, with the reduction of demand and control of supply being seen as mutually reinforcing elements. | Инициативы в области контроля над наркотиками могут быть эффективными лишь в том случае, если будет принят двусторонний подход, при котором сокращение спроса и контроль над предложением рассматриваются в качестве элементов, усиливающих друг друга. |
| Impact: Deferral of three expert group meetings; and reduction in the number of databases and in the amount of published material of a non-recurrent nature. | Последствия: Отсрочка проведения трех совещаний группы экспертов и сокращение количества баз данных и количества публикуемых материалов единовременного характера. |
| This reduction would bring the level of resources for the programme to the level of expenditures for 1994-1995, as requested by the General Assembly. | Это сокращение позволит довести объем ресурсов по программе до уровня 1994-1995 годов, как это предложено Генеральной Ассамблеей. |
| Impact: Increased workload. Efficiencies: Use of staff instead of contractors; and reduction in contractual costs. | эффективности: Использование персонала вместо подрядчиков; и сокращение расходов на работы по контрактам. |
| Egypt supported the proposed 3.2 per cent reduction in the budget of the Department of Public Information and encouraged the Department to continue its efforts and to rationalize its work. | Египет поддерживает предлагаемое сокращение на 3,2 процента сметы Департамента общественной информации и призывает Департамент продолжать усилия по рационализации своей деятельности. |
| Once a Secretary-General of the Authority had been appointed, there would in any case be a reduction in costs for 1996. | В любом случае, как только будет назначен Генеральный секретарь Органа, произойдет сокращение объема расходов на 1996 год. |
| A reduction of the length of statements to between 10 and 15 minutes would be a cost-saving measure. | Сокращение продолжительности выступлений таким образом, чтобы она составляла не более 10-15 минут, будет содействовать достижению экономии. |
| Among the punishments the Commissioner may award (sect. 20 of the same Ordinance) one finds dismissal or reduction in rank or seniority. | В число наказаний, которые может применять комиссар полиции (статья 20 названного Указа), входят увольнение, понижение в звании или сокращение срока выслуги. |
| The Committee notes from paragraph 17 of the report that exchange rate fluctuations account for a reduction of $60.1 million. | На основании пункта 17 доклада Комитет отмечает, что сокращение расходов на 60,1 млн. долл. США произошло благодаря колебаниям валютного курса. |
| His delegation was convinced that, however comprehensive and relevant the reform process was, it would be futile unless the disturbing reduction in official development assistance was halted. | Делегация Сенегала убеждена в том, что, при всей масштабности и актуальности процесса реформ, он не даст ожидаемых результатов, если не будет остановлено вызывающее серьезную обеспокоенность сокращение объема официальной помощи в целях развития. |
| The decrease under income section 3 was due mainly to a reduction in net revenues in the United Nations Postal Administration from the sale of stamps. | Сокращение по разделу З сметы поступлений главным образом обусловлено сокращением чистых поступлений от продажи марок Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций. |
| The question to be asked, therefore, was whether, as a result of changes in the programme of work, there had been any reduction in mandated activities. | В связи с этим может возникнуть вопрос о том, происходит ли сокращение утвержденных программ в результате изменений в программе работы. |
| Other improvements include the iodization of salt, access to basic education, a reduction in school drop-out rates and illiteracy, and broader access to drinking water. | Другие области, в которых достигнут прогресс, включают йодирование соли, доступ к начальному образованию, сокращение коэффициента отсева в школах и неграмотности, расширение доступа к питьевой воде. |
| (a) Gradual reduction of cross-debt guarantees | а) Постепенное сокращение косвенных долговых гарантий |
| Accordingly, the Committee recommends a reduction at this time of 12 per cent or $515,700. | В этой связи Комитет рекомендует на данном этапе произвести сокращение на 12 процентов, что составляет 515700 долл. США. |
| Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General had authorized a reduction in the strength of contingents from 5,055 to 5,015. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь санкционировал сокращение численности контингентов с 5055 до 5015 человек. |