| A reduction in or elimination of trade and investment would therefore not be a practical solution to the problems associated with their carbon intensity. | Поэтому сокращение или прекращение торговли и инвестиций не было бы практическим решением проблем, связанных с их углеродоемкостью. |
| These initiatives could take a share of freight transport and contribute to a reduction in emissions. | Эти инициативы могут занять определенное место в сфере грузовых перевозок и вносить вклад в сокращение выбросов. |
| This reduction resulted from the complexity of the emergencies, especially in Haiti, and the size of the affected populations. | Сокращение связано со сложностью чрезвычайных ситуаций, особенно в Гаити, а также с количеством пострадавшего населения. |
| Accordingly the Court found that the reduction in benefits was unlawful. | Соответственно Суд счел, что сокращение пособий является незаконным. |
| These efforts are yielding significant results in some spheres, an example being the current reduction of poverty levels. | Эти усилия дают значительные результаты в некоторых аспектах, таких, как достигнутое ныне сокращение бедности. |
| An overall reduction of half a million tonnes of greenhouse gas emissions is expected from the operation of the equipment listed above. | Ожидается, что за время эксплуатации перечисленного оборудования суммарное сокращение выбросов парниковых газов составит около полумиллиона тонн. |
| Added to this, a reduction in sawnwood production has resulted in lower availability of co-products, such as chips and sawdust. | К тому же сокращение производства пиломатериалов привело к снижению предложения побочной продукции, например щепы и опилок. |
| The reduction was attributed to the global economic downturn and the number of work permit holders who became permanent residents. | Это сокращение объясняется глобальным экономическим спадом и числом обладателей разрешений на работу, получивших статус постоянного жителя. |
| The prevention and reduction of statelessness will be another principal concern. | Еще одной важнейшей задачей будет предупреждение и сокращение безгражданства. |
| One positive factor, recorded also in 2010, was a real strategic reduction in nuclear arms. | Одним из позитивных факторов, зафиксированных в 2010 году, было реальное стратегическое сокращение ядерных вооружений. |
| The Criminal Code provides for the reduction in the number of crimes punishable by the death penalty to five. | Уголовный кодекс предусматривает сокращение числа преступлений, наказуемых смертной казнью, до пяти. |
| China noted that Swaziland was still facing difficulties in areas such as reduction of maternal mortality, and that gender inequality still existed. | Китай отметил, что в Свазиленде сохраняются проблемы в таких областях, как сокращение уровня материнской смертности, и по-прежнему существует гендерное неравенство. |
| Trinidad and Tobago stated that the Government had made the reduction of violent crime a top priority. | Делегация Тринидада и Тобаго заявила, что правительство определило сокращение насильственных преступлений в качестве одной из задач первостепенной важности. |
| Uruguay highlighted the reduction in the poverty rate and the achievement of Millennium Development Goal 1. | Уругвай особо выделил сокращение масштабов нищеты и выполнение Цели 1 среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The implication would be a further reduction in the capacity of the ISU to respond to such requests. | В качестве последствия выступало бы дальнейшее сокращение способности ГИП откликаться на такие запросы. |
| The Ministry had organized a campaign aimed at gradual reduction of domestic violence and violence against women. | Это министерство организовало кампанию, нацеленную на постепенное сокращение бытового насилия и насилия в отношении женщин. |
| Demand reduction was essential, particularly in the case of Mexico, which shared a border with the primary country of destination. | Сокращение спроса играет существенную роль, особенно в отношении Мексики, у которой есть общая граница с основной страной назначения. |
| Ongoing reduction in cultivation therefore depended on the existence and creation of appropriate and sustainable livelihood opportunities. | Таким образом, дальнейшее сокращение производства зависит от наличия и создания надлежащих и устойчивых возможностей для получения средств к существованию. |
| Brazil recognized that there were important developments in Venezuela, such as the reduction of extreme poverty, child malnutrition and social inequality. | Бразилия признала происшедшие в Венесуэле важные изменения, такие как сокращение крайней нищеты, недоедания среди детей и социального неравенства. |
| At the core of the issue is the ambitious reduction of domestic cotton support. | Сутью этой проблемы является серьезное сокращение субсидирования производства хлопка на национальном уровне. |
| Furthermore, the reduction or withdrawal of an operation is not easy for any of the existing major political or military organizations. | Впрочем, сокращение масштабов или прекращение операции не является легким делом ни для одной из существующих крупных военно-политических организаций. |
| The reduction of bases on Okinawa would promote a similar process in the sister island of Guam. | Сокращение количества баз на Окинаве будет способствовать аналогичному процессу на острове-побратиме Гуам. |
| A reduction in MINURCAT's small military force and a rapid demobilization of armed groups might increase the existing insecurity. | Сокращение численности ограниченного военного контингента МИНУРКАТ и ускоренная демобилизация вооруженных подразделений могут привести к дальнейшему усилению нестабильности. |
| Reductions in mercury supply and international trade may significantly influence the reduction of demand. | Сокращение предложения ртути и международной торговли ею может оказать значительное воздействие на снижение спроса. |
| Decreased requirements for 2012 are due mainly to the reduction of one fixed-wing aircraft and two helicopters from the Mission's air fleet. | Сокращение потребностей на 2012 год объясняется прежде всего сокращением парка воздушных судов Миссии на один самолет и два вертолета. |