Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reduction - Сокращение"

Примеры: Reduction - Сокращение
He also confirmed his Government's commitment to strengthen cooperation with UNICEF to address such challenges as malnutrition and the reduction of disparities in achieving the goals of the World Summit for Children. Представитель этой делегации также подтвердил намерение правительства его страны расширить сотрудничество с ЮНИСЕФ в решении таких проблем, как недоедание и сокращение диспропорций в области достижения целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
On the supply side, given the predominance of petroleum products in the commercial energy mix, reduction of losses in storage and in transit would result in tangible gains. Что касается предложения, то с учетом преобладания в структуре производства коммерческой энергии нефтепродуктов сокращение потерь при их хранении и транспортировке могло бы принести ощутимые результаты.
However, were several guided weapons used over the same designated area to locate, identify and target a series of individual vehicles, there would be a likely reduction in collateral damage, compared to the use of an air-delivered cluster weapon. В случае же применения нескольких управляемых боеприпасов по тому же заданному району для местоопределения, идентификации и целевого поражения ряда отдельных транспортных средств могло бы иметь место сокращение сопутствующего ущерба по сравнению с применением кассетного оружия авиационной доставки.
The mission highlighted the need for participating countries to prioritize the expected outcomes of the Conference, including a reduction of the number of projects, with a view to achieving meaningful results. Миссия особо отметила необходимость того, чтобы страны-участники определились с тем, какие итоги Конференции они считают приоритетными, включая сокращение количества проектов, в целях достижения значимых результатов.
The Committee also notes that the budget proposals include a net reduction of $5 million in estimated income to the budget. Комитет также отмечает, что предложения по бюджету включают чистое сокращение в размере 5 млн. долл. США по разделу предполагаемых поступлений в бюджет.
As indicated in paragraph 35 and table 5, the net reduction includes a decrease of 15 international Professional posts and 23 local posts at headquarters. Как указывается в пункте 35 и в таблице 5, чистое сокращение включает уменьшение числа международных должностей категории специалистов на 15 и местных должностей в штаб-квартире на 23.
The greatest reduction in the rate of primary drop-out was noted in private schools (2.3 per cent) and in urban areas (3.2 per cent). Наибольшее сокращение показателей отсева среди учащихся начальных классов отмечается в школах частного сектора (2,3%) и в городских учебных заведениях (3,2%).
As a result, the GCC countries introduced important budgetary restraints in the fiscal year 1999, with a reduction in the pace of growth of capital expenditures. Ввиду этого страны - члены ССЗ ввели в 1999 финансовом году существенные ограничения на бюджетные расходы, что повлекло за собой сокращение темпов роста капиталовложений.
Demand reduction was recognized as an essential part of every drug control strategy, not just that of the United Nations. Было признано, что сокращение спроса является неотъемлемым элементом любой стратегии в области контроля над наркотиками, а не только стратегии Организации Объединенных Наций.
As I mentioned earlier, the reduction of nuclear arsenals has been and will be for some time the domain of the bilateral and possibly the plurilateral process among the nuclear-weapon States. Как я уже говорил, сокращение ядерных арсеналов было и какое-то время еще будет уделом двустороннего, а возможно, и ограничено-многостороннего процесса среди государств, обладающих ядерным оружием.
The estimates also reflect a mitigating effect of the cost reduction due to a slow down in membership growth and premium subsidy in the past two years as a result of the prevailing trends during that period. На объеме сметы сказалось также сокращение расходов, обусловленное снижением темпов роста числа участников и размеров субсидий на погашение взносов за прошедшие два года в результате тенденций, преобладавших в течение этого периода.
Target 1: Immunization and vitamin A coverage, disease reduction and immunization safety Цель 1: Охват иммунизацией и снабжение витамином А, сокращение масштабов заболеваемости и безопасность иммунизации
The Committee takes note of the State party's improved macroeconomic performance, particularly the reduction of foreign debt, the decrease in inflation and the growth of export capacity, all of which create an environment conducive to a more effective implementation of the rights under the Covenant. З. Комитет отмечает улучшение общих экономических показателей государства-участника, в частности сокращение размера иностранной задолженности, снижение инфляции и увеличение экспортного потенциала, что обеспечивает условия, содействующие более эффективному осуществлению предусмотренных в Пакте прав.
Keywords I'd like to mention in this context are progressive tariff reduction, further dismantling of export subsidies, of subsidized export volumes, internal support and granting of a minimum access. В этой связи хотелось бы упомянуть о таких важнейших мерах, как постепенное снижение тарифов, дальнейшее сокращение экспортных субсидий, объемов субсидируемого экспорта, внутренней поддержки, а также предоставление минимального доступа.
A zero-growth biennial support budget was being submitted to the Board, incorporating a further reduction of $27.1 million as compared with the previous budget. Совету представляется бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период с нулевым ростом, в котором предусматривается сокращение расходов дополнительно на 27,1 млн. долл. США по сравнению с предыдущим бюджетом.
Nuclear non-proliferation and the reduction of nuclear weapons remain high on the German Government's list of priorities, in particular after the very discomforting and dangerous developments which took place in this field last year. В списке приоритетов германского правительства по-прежнему высокое место занимает ядерное нераспространение и сокращение ядерных вооружений, в особенности после тех, весьма удручающих и опасных событий, которые произошли в этой сфере в прошлом году.
In the same context, the Commission took note of the other measures which remained in force, such as the 15 per cent reduction in international staff, and encouraged the Agency to intensify its efforts in finding ways and means to improve programmes and administrative efficiency. В этом контексте Комиссия приняла к сведению другие оставшиеся в силе меры, такие, как сокращение на 15 процентов международного персонала, и предложила Агентству активизировать свои усилия по поиску путей и средств повышения эффективности программы и административного управления.
The combination of the executive offices of the current three departments would yield an overall reduction of 4 Professional and 23 General Service posts. В результате объединения административных канцелярий нынешних трех департаментов будет обеспечено общее сокращение на четыре должности категории специалистов и 23 должности категории общего обслуживания.
The conference also examined topics such as a further reduction in nuclear weapons, the prevention of accidental or unauthorized use of nuclear weapons and nuclear-weapon-free zones. Участники конференции также рассмотрели такие темы, как дальнейшее сокращение ядерных вооружений, предупреждение случайного или несанкционированного применения ядерного оружия и зоны, свободные от ядерного оружия.
There was no doubt that the regrettable reduction in services undertaken by the Agency in the past year, due to the serious financial crisis, had had a negative impact. Нет сомнений в том, что заслуживающее сожаления сокращение из-за серьезного финансового кризиса - объема услуг, оказанных Агентством в прошлом году, имело негативные последствия.
It was surprising to hear that the reduction was within the Secretary-General's prerogative when it should be the subject of a vote by the General Assembly. Вызывает удивление заявление о том, что такое сокращение является прерогативой Генерального секретаря, тогда как этот вопрос должен выноситься на голосование в Генеральной Ассамблее.
Programme support costs should be levied in the case of supplementary activities but not in that of mandated activities, where voluntary contributions implied a reduction in expenditure levels. Расходы на вспомогательное обслуживание программ следует взыскивать в случае дополнительных мероприятий, и не следует, если речь идет об утвержденных мероприятиях, предоставление на цели осуществления которых добровольных взносов предполагает сокращение уровня расходов.
The European Union welcomed the emphasis in the reform proposals on the reduction of administrative expenditure in order to benefit the new development account - a concept which required refinement. Европейский союз приветствует тот факт, что в предложениях по реформе делается упор на сокращение административных расходов в целях перечисления высвобождаемых средств на новый счет развития, концепцию которого необходимо уточнить.
He noted that there had been a reduction in the number of disarmament fellowships as a result of resource constraints, and he hoped that adequate provision would be made in the upcoming biennium. Он отмечает, что из-за нехватки ресурсов произошло сокращение числа предоставляемых стипендий в области разоружения, и выражает надежду, что на предстоящий двухгодичный период будут выделены достаточные ассигнования.
It is necessary to stress the need for all countries where there is widespread drug abuse to assume responsibility and an explicit commitment to adopt programmes to bring about an appreciable reduction in illicit drug consumption in those countries (Mexico). Следует подчеркнуть, что все страны, в которых широко распространена наркомания, должны прямо заявить о своей ответственности и обязанности осуществлять национальные программы, направленные на существенное сокращение потребления незаконных наркотиков (Мексика).