Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reduction - Сокращение"

Примеры: Reduction - Сокращение
The reduction of chronic poverty requires joint interventions by the State and civil society, which in turn should have the support of political actors, private sector entities and small enterprises in particular playing an important but complementary role. Сокращение хронической нищеты требует совместных вмешательств со стороны государства и гражданского общества, которые в свою очередь должны пользоваться поддержкой политических субъектов, при этом учреждения частного сектора, и в частности небольшие предприятия, играют важную, но вспомогательную роль.
As a matter of fact, the reduction of social services provided by the welfare state is nowadays an increasing trend owing to economic recession (see the examples of France and Germany, among others). Кстати, сокращение социальных услуг, обеспечиваемых государством, в настоящее время становится все более распространенной тенденцией, обусловленной экономическим спадом (см., в частности, примеры Франции и Германии).
On an aggregate basis, there has been progress, as measured by statistical indicators, in some areas of social development, including the reduction of extreme poverty and greater overall access to primary education. В общем и целом удалось добиться прогресса, что подтверждается статистикой, в некоторых областях социального развития, включая сокращение масштабов крайней нищеты и повышение показателей общего доступа к начальному образованию.
Finally, but no less importantly, the twenty-fourth special session placed a special emphasis on the need to reassess market-oriented macroeconomic policies with the goals of greater employment generation and a reduction in the poverty level. Наконец, что не менее важно, в ходе двадцать четвертой специальной сессии особое внимание было уделено необходимости переоценки ориентированных на рынок макроэкономических стратегий с учетом целей, предусматривающих создание большего числа рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.
It also contributes to establishing democratic governance at the municipal level and to enhancing social cohesion, poverty elimination reduction and political stability; Он также вносит вклад в формирование демократических начал в управлении на муниципальном уровне, в укрепление социальной сплоченности, сокращение масштабов бедности и упрочение политической стабильности;
Malaysia is strongly of the view that the systematic and progressive reduction of nuclear weapons, with the ultimate goal of their complete elimination, should remain the highest priority on the global disarmament agenda. Малайзия твердо придерживается мнения о том, что наивысшим приоритетом глобальной разоруженческой повестки дня должно оставаться систематическое и последовательное сокращение ядерного оружия с конечной целью его полной ликвидации.
Sixteen States (18 per cent of respondents) reported that their alternative development programmes provided for participatory approaches, gender issues, the poorest and most vulnerable groups, environmental concerns and drug demand reduction. Шестнадцать государств (18 процентов респондентов) сообщили, что реализуемые ими программы альтернативного развития охватывают такие аспекты, как участие населения, гендерная проблематика, положение беднейших и наиболее уязвимых групп, экологические соображения и сокращение спроса на наркотики.
The Office responded that, while there was a reduction in absolute terms, the goal was to collaborate with the affected countries and to augment country resources with programmes provided by UNODC. Управление сообщило, что, несмотря на сокращение объема ресурсов в абсолютном выражении, оно преследует цель взаимодействовать со странами, которые испытывают на себе последствия наркопроблемы, и наращивать их национальные ресурсы с помощью программ ЮНОДК.
It also calls for a 25 per cent reduction by 2010 of global HIV prevalence among those aged 15-24 (para. 70). Они также предусматривают сокращение к 2010 году доли инфицированных ВИЧ людей в возрасте 15 - 24 лет на 25 процентов (пункт 70).
In the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), a slight reduction in the number of evaluations conducted was due to resources devoted to the organizational impact assessment and associated follow-up. В Фонде капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) небольшое сокращение числа оценок было вызвано необходимостью выделения ресурсов на организационную оценку результатов деятельности и принятие в этой связи последующих мер.
G The 2006-2007 proposed support budget represents a 34.8 per cent real reduction over the 2004-2005 budget of $14.4 million. 2007 годы предусматривается реальное сокращение ассигнований на 34,8 процента по сравнению с бюджетом на 2004 - 2005 годы, составлявшим 14,4 млн. долл. США.
The drawdown of troops would be offset to the extent possible by an increase in the flying hours of the existing air assets, thus helping to compensate for the reduction in the Mission's direct monitoring capacity and visibility on the ground. Сокращение численности войск будет по мере возможности уравновешиваться за счет увеличения количества летных часов имеющихся авиационных средств, тем самым компенсируя уменьшение прямого контрольного потенциала Миссии и ее присутствие на местах.
The reduction in moves forward across the ceasefire lines into the buffer zone in 2004 is in line with a downward trend in incidents. Сокращение числа зарегистрированных в 2004 году переходов через линию прекращения огня в буферную зону отражает тенденцию к уменьшению числа инцидентов.
In global terms the decade after the end of the cold war led to a reduction in international development cooperation and an increase in humanitarian and philanthropic cooperation. В глобальном масштабе в течение десятилетия, последовавшего за окончанием "холодной войны", произошло сокращение масштабов международного сотрудничества в области развития и расширение филантропической и гуманитарной деятельности.
Among the lessons learned, the notable reduction in abortion among countries in transition suggested a strong correlation between increased access to family planning and fewer abortions. К числу извлеченных уроков можно отнести то, что существенное сокращение показателя числа абортов в странах с переходной экономикой свидетельствует о наличии самой непосредственной взаимосвязи между расширением доступа населения к средствам и методам планирования семьи и сокращением числа абортов.
The evaluation found that, despite the reduction in the size of the CSTs and their changed functions, country offices expected them to continue to provide all types of technical assistance. По итогам проведенной оценки было установлено, что, несмотря на сокращение численного состава ГПСП и их изменившиеся функции, страновые отделения рассчитывают на то, что они будут продолжать предоставлять все виды технической помощи.
the reduction of the length of the unemployment period; З) сокращение продолжительности периода безработицы;
The following are the specific short-term objectives of the Government's anti-poverty strategies for 1999-2004: to secure a substantial reduction in extreme poverty by giving priority attention to the urban and rural areas where such poverty is concentrated, with special emphasis on the most vulnerable groups. Стратегия правительства в области борьбы с бедностью на период 1999-2004 годов ставит следующие конкретные краткосрочные цели: существенное сокращение масштабов крайней нищеты путем уделения первоочередного внимания городским и сельским районам распространения такой нищеты с упором на самые уязвимые группы.
Similarly, some of the preconditions, such as elimination of malfeasance and corruption, reduction of bureaucratic regulations, openness of the economy and an effective State, apply equally to the encouragement of development assistance and of foreign direct investment. Точно так же некоторые из предварительных условий, такие, как ликвидация должностных преступлений и коррупции, сокращение бюрократического регулирования, обеспечение открытости экономики и создание эффективного государственного аппарата, в равной мере применяются к привлечению помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций.
Similarly, Millennium Development Goal 7, target 10, which envisages reduction by half of the proportion of people without sustainable access to safe drinking water, is very relevant to the mandate and diverse activities of UN-Habitat. Кроме того, очень большое значение для мандата и различных мероприятий ООН-Хабитат имеет задача 10 цели 7 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает сокращение вдвое доли населения, не имеющего постоянного доступа к безопасной питьевой воде.
The Acting Chairman of the Advisory Committee had verbally certified that the proposed reduction of $1.1 million was intended as a technical adjustment to the overall level of operational costs and not targeted at any specific programme. Исполняющий обязанности Председателя Консультативного комитета устно подтвердил, что предлагаемое сокращение на 1,1 млн. долл. США подразумевает техническую коррекцию общего объема оперативных расходов и не касается какой-либо конкретной программы.
If the reduction was made by eliminating full sessions, it would be necessary to analyse the reallocation of the work done by the bodies concerned to other forums prior to assessing the real impact on the Department's servicing needs. В том случае, если производить сокращение путем отмены целых сессий, то будет необходимо проанализировать возможность передачи работы, выполняемой соответствующими органами, другим форумам до оценки реального влияния на потребности Департамента в области обслуживания.
Lastly, it wished to emphasize that an expeditious reduction in the Mission's strength would be necessary once the objectives of the current expansion had been achieved. Наконец, она хотела бы подчеркнуть, что, как только цели осуществляемого в настоящее время расширения Миссии будут достигнуты, необходимо будет произвести быстрое сокращение численности персонала Миссии.
For local government finance statistics, it is estimated that a reduction of 25 per cent of work in correcting errors has been achieved because the data received have been less erroneous. Что касается финансовой статистики местных органов управления, то, согласно оценкам, сокращение рабочей нагрузки, связанной с исправлением ошибок, на 25% объясняется тем, что получаемые данные являются менее ошибочными.
The reduction in the birth rate is attributed to the aggressive preventive programme being implemented, including special sessions for schools and use of the media to place the issue on the public's agenda. Сокращение коэффициента рождаемости объясняется настойчивым осуществлением программы предупреждения беременности, включая специальные мероприятия для школ, а также использование средств массовой информации с целью привлечения внимания общественности к данной проблеме.