This required a further reduction in the scope of the Institute's activities. |
В этих документах предусмотрено дальнейшее сокращение масштабов деятельности Института. |
As a result, one important area of demand reduction work consists in identifying those populations that are especially vulnerable to drug problems. |
В связи с этим одной из важных областей деятельности, направленной на сокращение спроса, является выявление таких групп населения, для которых проблемы, связанные с наркотиками, представляют наиболее серьезную угрозу. |
Since those expenses were not recurring, a reduction of expenditure under public information was anticipated in 2002-2003. |
Поскольку эти расходы не носят постоянного характера, в 2002-2003 годах ожидается сокращение расходов по разделу «Общественная информация». |
The reduction of infant and maternal mortality was also a continuing priority, with free health-care services provided for all. |
Одной из приоритетных задач по-прежнему остается сокращение уровня младенческой и материнской смертности, и все граждане имеют право на бесплатное медицинское обслуживание. |
A reduction in financial resources had, however, limited the impact of these projects and programmes. |
Однако сокращение финансовых ресурсов ограничило воздействие этих проектов и программ. |
Finally, development-oriented approaches that aimed at a reduction in poverty must also address distributive effects. |
И наконец, в контексте ориентированных на развитие подходов, имеющих целью сокращение масштабов нищеты, необходимо также учитывать эффект распределения. |
The reduction is a consequence of the Government's policy of fostering "mother tongue" as the principal medium of instruction. |
Такое сокращение обусловлено правительственной политикой укрепления роли "родного языка" в качестве основного языка преподавания. |
The reduction was the subject of intensive discussions in the Management Board, the details of which were provided to the Joint Inspection Unit. |
Сокращение широко обсуждалось в Руководящем совете, и подробная информация об этих обсуждениях была препровождена Объединенной инспекционной группе. |
permanent reduction of adverse transport environmental impacts; |
постоянное сокращение неблагоприятных для окружающей среды последствий работы транспорта; |
Stringent monitoring and careful use of resources account for the reduction in expenditure during 2000 and 2001. |
Сокращение расходов в 2000 и 2001 годах объясняется строгим контролем за ресурсами и их рачительным расходованием. |
Any reduction in support-cost income due to reduced support-cost rates should be offset in principle through the achievement of more efficient administrative services. |
Любое сокращение поступлений в результате снижения ставок вспомогательных расходов должно в принципе компенсироваться путем повышения эффективности административных услуг. |
10 per cent reduction in the number of days to process conforming requisitions. |
Сокращение на 10 процентов количества дней для обработки подтвержденных заявок. |
The reduction of $41,200 is due to the use of standard costs. |
Сокращение объема ассигнований на 41200 долл. США объясняется использованием стандартных норм расходов. |
If the project includes a reduction in features other than the height gauge, equipment and operating levels must be increased. |
Если проект предусматривает сокращение каких-либо иных параметров помимо габарита высоты, то уровень требований, предъявляемых к оборудованию и эксплуатации, должен быть повышен. |
We have witnessed a continuous decline in financing that has led to the reduction of development programmes. |
Мы наблюдаем постоянное сокращение финансирования, которое привело к сужению программ развития. |
This reduction pertains to military contingents, contingent-owned equipment, self-sustainment and ration requirements. |
Это сокращение затронет расходы на воинские контингенты, принадлежащее контингентам имущество, самообеспечение и пайки. |
The primary impact of the sanctions is clearly reflected in the significant reduction of the military capacity of the rebels. |
Одним из главных последствий санкций является значительное сокращение военного потенциала мятежников. |
This reduction constitutes the first phase of the withdrawal of the Russian military presence from the territory of Georgia. |
Это сокращение представляет собой первый этап свертывания российского военного присутствия на территории Грузии. |
States are pursuing a balanced approach and demand reduction has become a priority for most States. |
Применяемый государствами подход отличается сбалансированностью, для большинства государств сокращение спроса на наркотики стало приоритетной областью деятельности. |
The reduction was offset by the proposed establishment of two new local-level posts for Support Services and Procurement. |
Это сокращение компенсируется предлагаемым созданием двух новых должностей местного уровня для секции вспомогательного обслуживания и секции закупок. |
The Chairman told donors of his concern at the European policy's move towards a gradual reduction in direct assistance to victims. |
Председатель поделился с донорами своим беспокойством по поводу ориентации европейской политики на постепенное сокращение прямой помощи пострадавшим. |
Removal or reduction of such subsidies can contribute to sustainability while generating financial savings for Governments. |
Отмена или сокращение таких субсидий могут способствовать обеспечению устойчивости, позволяя при этом правительствам экономить финансовые средства. |
Some studies proposed a reduction in the size of the industry, with fewer farmers and workers. |
Некоторые исследования предлагали сокращение масштабов этой отрасли при сокращении числа фермеров и рабочих. |
We support initiatives focused on risk reduction and preparedness, especially in vulnerable areas and communities. |
Мы поддерживаем инициативы, направленные на сокращение рисков и повышение готовности, в особенности в уязвимых областях и общинах. |
A reduction in the number of cases was anticipated in the biennium 2008-2009 as the Tribunals moved to the appeals process. |
С учетом того, что трибуналы переходят к апелляционному процессу, в двухгодичном периоде 2008-2009 годов ожидается сокращение количества дел. |