| This required a further reduction in the scope of the Institute's activities. | В этих документах предусмотрено дальнейшее сокращение масштабов деятельности Института. |
| As a result, one important area of demand reduction work consists in identifying those populations that are especially vulnerable to drug problems. | В связи с этим одной из важных областей деятельности, направленной на сокращение спроса, является выявление таких групп населения, для которых проблемы, связанные с наркотиками, представляют наиболее серьезную угрозу. |
| Since those expenses were not recurring, a reduction of expenditure under public information was anticipated in 2002-2003. | Поскольку эти расходы не носят постоянного характера, в 2002-2003 годах ожидается сокращение расходов по разделу «Общественная информация». |
| The reduction of infant and maternal mortality was also a continuing priority, with free health-care services provided for all. | Одной из приоритетных задач по-прежнему остается сокращение уровня младенческой и материнской смертности, и все граждане имеют право на бесплатное медицинское обслуживание. |
| A reduction in financial resources had, however, limited the impact of these projects and programmes. | Однако сокращение финансовых ресурсов ограничило воздействие этих проектов и программ. |
| Finally, development-oriented approaches that aimed at a reduction in poverty must also address distributive effects. | И наконец, в контексте ориентированных на развитие подходов, имеющих целью сокращение масштабов нищеты, необходимо также учитывать эффект распределения. |
| The reduction is a consequence of the Government's policy of fostering "mother tongue" as the principal medium of instruction. | Такое сокращение обусловлено правительственной политикой укрепления роли "родного языка" в качестве основного языка преподавания. |
| The reduction was the subject of intensive discussions in the Management Board, the details of which were provided to the Joint Inspection Unit. | Сокращение широко обсуждалось в Руководящем совете, и подробная информация об этих обсуждениях была препровождена Объединенной инспекционной группе. |
| permanent reduction of adverse transport environmental impacts; | постоянное сокращение неблагоприятных для окружающей среды последствий работы транспорта; |
| Stringent monitoring and careful use of resources account for the reduction in expenditure during 2000 and 2001. | Сокращение расходов в 2000 и 2001 годах объясняется строгим контролем за ресурсами и их рачительным расходованием. |
| Any reduction in support-cost income due to reduced support-cost rates should be offset in principle through the achievement of more efficient administrative services. | Любое сокращение поступлений в результате снижения ставок вспомогательных расходов должно в принципе компенсироваться путем повышения эффективности административных услуг. |
| 10 per cent reduction in the number of days to process conforming requisitions. | Сокращение на 10 процентов количества дней для обработки подтвержденных заявок. |
| The reduction of $41,200 is due to the use of standard costs. | Сокращение объема ассигнований на 41200 долл. США объясняется использованием стандартных норм расходов. |
| If the project includes a reduction in features other than the height gauge, equipment and operating levels must be increased. | Если проект предусматривает сокращение каких-либо иных параметров помимо габарита высоты, то уровень требований, предъявляемых к оборудованию и эксплуатации, должен быть повышен. |
| We have witnessed a continuous decline in financing that has led to the reduction of development programmes. | Мы наблюдаем постоянное сокращение финансирования, которое привело к сужению программ развития. |
| This reduction pertains to military contingents, contingent-owned equipment, self-sustainment and ration requirements. | Это сокращение затронет расходы на воинские контингенты, принадлежащее контингентам имущество, самообеспечение и пайки. |
| The primary impact of the sanctions is clearly reflected in the significant reduction of the military capacity of the rebels. | Одним из главных последствий санкций является значительное сокращение военного потенциала мятежников. |
| This reduction constitutes the first phase of the withdrawal of the Russian military presence from the territory of Georgia. | Это сокращение представляет собой первый этап свертывания российского военного присутствия на территории Грузии. |
| States are pursuing a balanced approach and demand reduction has become a priority for most States. | Применяемый государствами подход отличается сбалансированностью, для большинства государств сокращение спроса на наркотики стало приоритетной областью деятельности. |
| The reduction was offset by the proposed establishment of two new local-level posts for Support Services and Procurement. | Это сокращение компенсируется предлагаемым созданием двух новых должностей местного уровня для секции вспомогательного обслуживания и секции закупок. |
| The Chairman told donors of his concern at the European policy's move towards a gradual reduction in direct assistance to victims. | Председатель поделился с донорами своим беспокойством по поводу ориентации европейской политики на постепенное сокращение прямой помощи пострадавшим. |
| Removal or reduction of such subsidies can contribute to sustainability while generating financial savings for Governments. | Отмена или сокращение таких субсидий могут способствовать обеспечению устойчивости, позволяя при этом правительствам экономить финансовые средства. |
| Some studies proposed a reduction in the size of the industry, with fewer farmers and workers. | Некоторые исследования предлагали сокращение масштабов этой отрасли при сокращении числа фермеров и рабочих. |
| We support initiatives focused on risk reduction and preparedness, especially in vulnerable areas and communities. | Мы поддерживаем инициативы, направленные на сокращение рисков и повышение готовности, в особенности в уязвимых областях и общинах. |
| A reduction in the number of cases was anticipated in the biennium 2008-2009 as the Tribunals moved to the appeals process. | С учетом того, что трибуналы переходят к апелляционному процессу, в двухгодичном периоде 2008-2009 годов ожидается сокращение количества дел. |