The 54 per cent reduction in the maternal mortality rate has been significant, however attainment of the three quarter reduction target for 2015, set out in the Millennium Declaration, will most probably be missed. |
Сокращение коэффициента материнской смертности на 54 процента было значительным, однако задача сокращения на три четверти, поставленная в Декларации тысячелетия, скорее всего, к 2015 году выполнена не будет. |
All possible methods for burden reduction present a potential risk of negatively affecting the quality of statistics, be it in different forms depending on how the reduction of respondent burden is achieved. |
Все возможные методы сокращения нагрузки представляют собой потенциальную опасность отрицательного воздействия на качество статистических данных, что может принимать различные формы в зависимости от того, как достигается сокращение нагрузки на респондента. |
Many measures in agriculture which were beneficial to nitrate leaching reduction were also be beneficial to ammonia reduction and there was an opportunity for gains in this area if the communities could link up and identify synergies. |
Многие меры в сельском хозяйстве, способствовавшие уменьшению выщелачивания нитратов, оказали положительное влияние и на сокращение выбросов аммиака, и сейчас существует возможность добиться в этой области еще больших положительных результатов, если к этому удастся подключить соответствующие сообщества и если они выявят возможности достижения синергизма. |
The work carried out by UNODC in the areas of drug demand reduction, supply reduction, crop monitoring, prevention, treatment and rehabilitation, as well as in addressing HIV/AIDS, was noted. |
Была отмечена работа ЮНОДК в таких областях, как сокращение спроса на наркотики и их предложения, контроль за возделываемыми культурами, профилактика, лечение и реабилитация, а также борьба с ВИЧ/СПИДом. |
Examples of minimizing negative externalities include reduction of environmental pollution, while examples of positive externalities include, for example, technology adaptation, reduction of food waste and enhanced energy efficiency. |
Примером минимизации негативных внешних последствий может служить загрязнение окружающей среды, а примером позитивных внешних последствий - адаптация технологий, сокращение пищевых отходов и повышение эффективности энергетики. |
A more appropriate indicator in this case could be a reduction of delays in processing funding for approved purposes or a reduction in the number of negative or critical audit observations on the administration of funds. |
Более подходящим показателем в этом случае было бы сокращение задержек в выделении финансовых средств на утвержденные цели и сокращение числа негативных или критических замечаний ревизоров по вопросам управления средствами. |
The model allows the development of cost-effective abatement strategies for Europe to reach either a defined reduction of human exposure to PM or a defined reduction in PM concentrations. |
Эта модель позволяет разрабатывать затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением воздуха в Европе, направленные либо на конкретное сокращение воздействия ТЧ на человеческий организм, либо на конкретное сокращение концентраций ТЧ. |
In the circumstances, a reduction of $204.7 million, including a reduction of some 1,000 posts, may be anticipated in comparison with the current staffing table of 10,021 approved for the 1996-1997 biennium. |
В сложившихся обстоятельствах можно рассчитывать на сокращение расходов на 204,7 млн. долл. США, в том числе на сокращение примерно 1000 должностей, по сравнению с нынешним штатным расписанием, насчитывающим 10021 должность, утвержденную на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
The 14 resolutions adopted by the Commission at its thirty-eighth session in 1995 also address issues that are relevant to the Global Programme of Action such as demand reduction, supply reduction and money-laundering. |
Четырнадцать резолюций, принятых Комиссией в 1995 году на ее тридцать восьмой сессии, также касаются вопросов, имеющих отношение к Всемирной программе действий, таких, как сокращение спроса, сокращение предложения и отмывание денег. |
It stands for a reduction of the staff and the enhancement of the efficiency of the activities of the Secretariat, and for a reduction in the number of items on the agenda of the General Assembly. |
Мы выступаем за сокращение персонала и повышение эффективности деятельности Секретариата, сокращение числа вопросов повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
(b) Expenditures for other staff costs relate to general temporary assistance ($11,100, a reduction of $38,600) and overtime ($1,000, a reduction of $25,200). |
Ь) ассигнования по другим категориям расходов по персоналу связаны с временным персоналом категории общего обслуживания (11100 долл. США, сокращение на 38600 долл. США) и сверхурочными (1000 долл. США, сокращение на 25200 долл. США). |
During the past few years, Mozambique has undertaken trade reforms, including a progressive reduction of taxes on international trade and a reduction of barriers to imports and exports of goods and services. |
За последние несколько лет Мозамбик провел реформы своей торговли, включая постепенное сокращение налогов на ведение международной торговли и уменьшение препятствий для импорта и экспорта товаров и услуг. |
Even though the World Summit goal of a 50 per cent reduction in diarrhoea mortality has been met, the overall reduction conceals important disparities that explain why diarrhoea remains one of the major causes of death among children. |
Хотя поставленный на Всемирной встрече целевой показатель 50-процентного сокращения смертности от диарейных заболеваний был достигнут, это общее сокращение скрывает важные расхождения, которые позволяют понять, почему диарея остается одной из основных причин смертности среди детей. |
A Syriza-led government must moderate its approach and promise that it will continue to pursue reform and limit spending in exchange for a substantial reduction to its debt burden - a reduction that the troika must be willing to grant. |
Правительство под началом Сиризы должно будет умерить свой подход и гарантировать, что оно будет продолжать реформы и ограничивать расходы в обмен на существенное сокращение долгового бремени страны - послабление, которое тройка должна быть готова предоставить. |
The $58.3 million decrease in the liquidity position reflects the reduction in working capital owing mainly to the General Fund deficit of $37.4 million and the $20.7 million reduction in the fund balances. |
Сокращение ликвидных фондов на 58,3 млн. долл. США отражает сокращение оборотного капитала, главным образом в связи с дефицитом общего фонда в размере 37,4 млн. долл. США и сокращением остатков фондов на 20,7 млн. долл. США. |
There was a reduction of one post under subprogramme 1 owing to a reduction in overhead income from extrabudgetary resources, which meant that the post could no longer be financed. |
В соответствии с подпрограммой 1 предусматривается сокращение одной должности вследствие сокращения накладных поступлений из внебюджетных ресурсов, что означает, что финансирование этой должности уже не может быть обеспечено. |
A reduction of audit posts and of audit activities in the area of peace-keeping operations is therefore only feasible a considerable time after the reduction of operational activities. |
В связи с этим сокращение должностей ревизоров и объема ревизий в области операций по поддержанию мира возможно лишь спустя значительный промежуток времени после уменьшения масштабов операций. |
Again, on 31 May 1990, it set forth a broad proposal for universal and complete arms reduction and peace on the Korean peninsula, including confidence-building, arms reduction, withdrawal of foreign troops and the adoption of a non-aggression declaration between the north and the south. |
Затем 31 мая 1990 года оно снова выдвинуло широкомасштабное предложение о всеобъемлющем и полном сокращении вооружений и мире на Корейском полуострове, включая меры укрепления доверия, сокращение вооружений, вывод иностранных войск и принятие декларации Севера и Юга о ненападении. |
The reduction of the preferential margin granted by the scheme in comparison to MFN duties would result in a reduction of the market access to the European Union market for certain products. |
Сокращение размера предусмотренных схемой преференциальных льгот по сравнению с пошлинами тарифа НБН приведет к сужению возможностей доступа на рынок Европейского союза для отдельных товаров. |
Given the progress in completing points identified within the Programme of Work, together with the imminent start-up of the technical assistance programmes, it has been possible to introduce a balanced reduction in the staffing of MINUSAL and a commensurate reduction in its budget. |
Благодаря прогрессу, достигнутому в выполнении определенных в Программе работы задач, а также в связи с предстоящим началом осуществления программ технической помощи удалось произвести сбалансированное сокращение МООНС и соответствующим образом сократить ее бюджет. |
A study in Ghana confirmed that vitamin A supplements led to the reduction of child mortality by almost one quarter and showed a similar reduction in young child deaths in an area where clinically evident vitamin A deficiency was rare. |
Исследование, которое было проведено в Гане, подтвердило, что добавки витамина А позволили сократить детскую смертность почти на одну четверть, а также выявило аналогичное сокращение смертности детей младшего возраста в районе, где клинические случаи недостаточности витамина А встречаются довольно редко. |
These include the fall in their purchasing power owing to the liberalization of prices, job losses through a reduction of manpower in the public sector, and the reduction of government expenditure on such essential social services as health, education and other infrastructures. |
Эти последствия включают в себя падение покупательной способности в результате либерализации цен, сокращение числа рабочих мест в результате уменьшения численности работников государственного сектора и сокращение правительственных расходов на такие важнейшие социальные услуги, как здравоохранение, образование и другие инфраструктуры. |
In paragraph 5 of his report, the Secretary-General has proposed a reduction of $204.7 million, including a reduction of some 1,000 posts and an average vacancy rate of 6.4 per cent for Professional and General Service categories. |
В пункте 5 своего доклада Генеральный секретарь предполагает обеспечить сокращение расходов на 204,7 млн. долл. США, в том числе сокращение примерно 1000 должностей при средней норме вакансий в размере 6,4 процента применительно к категориям специалистов и общего обслуживания. |
A reduction in errors, a reduction in required training time, an increase in efficiency, and an increase in user satisfaction are a few of the many potential benefits that can be achieved through utilization of these principles. |
Сокращение количества ошибок, требуемого времени, повышение результативности и увеличение уровня удовлетворённости пользователей - это те из многих потенциальных выгод, которые могут быть достигнуты путём применения данных принципов. |
On the contrary, they are increasing the presence of military units in all places... as long as there is not a reduction in military forces or reduction in military personnel, this is purely and simply a military occupation and dictatorship. |
Напротив, они повсюду увеличивают свое военное присутствие... и пока не произойдет сокращение численности войск и военного персонала, положение нельзя будет называть иначе как военная оккупация и диктатура». |