Comments: The new operational concept entails a reduction of the UNDOF deployment framework from 30 to 17 larger positions. Component 2: Support |
Комментарии: Введение новой оперативной концепции влечет за собой сокращение показателя развертывания СООННР с 30 до 17 наиболее крупных позиций. |
The professionals in this area handle inquiries mainly on the status of cases, assessment and reduction of penalties, habeas corpus, amparo and extradition. |
Специалисты в этой области обычно занимаются такими вопросами, как состояние дела, исчисление и сокращение срока исполнения наказания, процедура хабеас корпус, процедура ампаро и выдача. |
The reduction in emissions will only be certified if they are additional to any that would occur in absence of the project activity. |
Сокращение выбросов будет сертифицировано только в том случае, если оно будет достигнуто в дополнение к любому сокращению, которое имело бы место, если бы проект не осуществлялся. |
For that reason, Nigeria has supported all efforts aimed at bringing about the reduction and eventual elimination of weapons of mass destruction, which pose the greatest threat to the survival of humanity. |
В этой связи Нигерия поддерживала все усилия, направленные на сокращение и последующую ликвидацию оружия массового уничтожения, представляющего величайшую угрозу для выживания человечества. |
Instead, pollution charges and fines are collected at levels well below pollution abatement costs, basically to raise revenue, and the revenues are rarely channelled back into pollution reduction. |
На практике сборы и штрафы за загрязнение собираются в объеме, который является значительно более низким по сравнению с затратами на борьбу с загрязнением, главным образом с целью мобилизации поступлений, которые лишь в редких случаях направляются на сокращение загрязнения. |
For the period from April to July 2009, the total number of staff will be 202, reflecting the reduction of two additional mission support staff in the Field Service category. |
В период с апреля по июль 2009 года общая численность персонала составит 202 человека, что отражает сокращение 2 вспомогательных сотрудников Миссии категории полевой службы. |
Although the European Union has been actively stimulating a reduction of the fleet, the simultaneous advances in technology and design have meant that pressures on fish stocks have not diminished. |
Хотя Европейский союз активно стимулирует сокращение флота, происходящий одновременно технологический и конструкционный прогресс привел к тому, что нагрузка на рыбные ресурсы не сократилась. |
This category, called thematic contributions, offers donors a recovery rate reduced by 4 per cent to recognize the reduction in transaction costs attributed to the flexibility of strategic earmarking and donors' acceptance of consolidated reporting. |
В этой категории расходов, получившей название «взносы на тематические направления», для доноров предлагается сниженная на 4 процента ставка возмещения, учитывающая сокращение операционных издержек, обусловленное гибким характером стратегического планирования и наличием согласия доноров в отношении сводной отчетности. |
Q. 62 Parties are invited to report on regulatory measures, other than those mentioned in sections 1 to 7, resulting in the control or reduction of air pollutants covered by the Convention or its protocols. |
В. Сторонам предлагается представить информацию о нормативных мерах, отличных от тех, которые перечислены в разделах 1-7, имеющих своим результатом ограничение или сокращение выбросов загрязнителей воздуха, охватываемых Конвенцией или протоколами к ней. |
Recorded increases in productivity, reduction in coal production and the closure of uneconomic mines have normally been coupled with an appropriate state coal policy often including substantial state support. |
Отмечаемый рост производительности, сокращение угледобычи и закрытие экономически нерентабельных горнодобывающих предприятий обычно были связаны с проведением соответствующей государственной политики в области угольной промышленности, которая зачастую предполагала оказание существенной помощи со стороны государства. |
By installing a new control system on part of the network Russian and US partners hope to achieve a reduction in fuel use and GHG emissions of up to 20%. |
Путем установки нового регулировочного оборудования на части теплосети партнеры из России и США надеются обеспечить сокращение потребления топлива и выбросов ПГ на 20%. |
Furthermore, the shift from often inefficient State-controlled industries and the growth in the economies of Eastern Europe in recent years has both reduced the sources of pollution and increased the likelihood of a further reduction in emissions. |
Кроме того, отказ от государственного контроля предприятий, которые часто были неэффективными, и сокращение экономического роста за последние годы в странах Восточной Европы привели к уменьшению числа источников загрязнения и увеличили вероятность дальнейшего сокращения выбросов загрязнителей. |
There has also been a reduction of official development assistance and a scarcity of state resources following the destruction of virtually the entire economic fabric during the military events of 1996 and 1997. |
При этом наблюдается сокращение объемов официальной помощи на цели развития и нехватка государственных ресурсов после практически полного развала всей экономической системы страны в ходе военных событий 1996 - 1997 годов. |
In addition, reduction of waste and energy consumption serves to lower costs; Environmental concerns need to be mainstreamed in the policy and need an integrating policy approach. |
Кроме того, сокращение объема образования отходов и потребления энергии содействует снижению издержек; ii) экологические озабоченности должны находить воплощение в политике и требуют применения комплексного подхода. |
In the United States context, mandatory production and disclosure of TRI information has prompted many firms to undertake ambitious voluntary emission reduction programmes, often reaching far beyond the threshold levels. |
В Соединенных Штатах введение положения об обязательной подготовке и публикации информации для КТВ побудило многие компании к осуществлению масштабных добровольных программ в области сокращения выбросов, зачастую предусматривающих гораздо большее сокращение выбросов против установленных предельных уровней. |
Among the principal changes were the provision of tax exemptions, the elimination of many restrictions earlier posed on cooperatives, the reduction of governmental bureaucracy over cooperative movement and the treatment of cooperatives like other commercial entities. |
К числу наиболее важных из них относятся освобождение от налогов, устранение многих ограничений, налагавшихся ранее на деятельность кооперативов, сокращение бюрократического аппарата осуществляющего руководство кооперативным движением, и предоставление кооперативам таких же прав и возможностей, как и другим коммерческим предприятиям. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees will achieve the required reduction within its overall support budget, of which the regular budget is a minor part. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев обеспечит сокращение в требуемом объеме в рамках его общего вспомогательного бюджета, в котором регулярный бюджет составляет меньшую часть. |
The Commission will be supported by three international staff and five staff at the local level, representing a reduction by five international and one local-level staff. |
Комиссии будут помогать три международных и пять местных сотрудников, что представляет собой сокращение на пять международных и одного местного сотрудника. |
Other measures, such as the significant reduction in external debt, particularly in Africa, and the need to focus aid flows on the neediest economies, must be part of international action to support initiatives aimed at improving the status of children. |
Международные усилия по поддержке инициатив, направленных на улучшение положения детей, должны включать такие другие меры, как существенное сокращение внешней задолженности, особенно в Африке, и необходимость направления потоков финансовой помощи в самые остро нуждающиеся страны для развития их экономики. |
The downsizing and reconfiguration of the military contingents entailed a reduction in the number of international posts from the highest level of authorized strength of 145 in December 2002 to 124 by January 2003. |
Сокращение численности и реорганизация воинских контингентов повлекли за собой сокращение числа должностей международных сотрудников со 145 (наибольшая утвержденная численность) в декабре 2002 года до 124 к январю 2003 года. |
Comments: The new operational concept entails a reduction of the UNDOF deployment framework from 30 to 17 larger positions. Component 2: Support |
Комментарии: Введение новой оперативной концепции влечет за собой сокращение показателя развертывания СООННР с 30 до 17 наиболее крупных позиций. |
The professionals in this area handle inquiries mainly on the status of cases, assessment and reduction of penalties, habeas corpus, amparo and extradition. |
Специалисты в этой области обычно занимаются такими вопросами, как состояние дела, исчисление и сокращение срока исполнения наказания, процедура хабеас корпус, процедура ампаро и выдача. |
The reduction in emissions will only be certified if they are additional to any that would occur in absence of the project activity. |
Сокращение выбросов будет сертифицировано только в том случае, если оно будет достигнуто в дополнение к любому сокращению, которое имело бы место, если бы проект не осуществлялся. |
For that reason, Nigeria has supported all efforts aimed at bringing about the reduction and eventual elimination of weapons of mass destruction, which pose the greatest threat to the survival of humanity. |
В этой связи Нигерия поддерживала все усилия, направленные на сокращение и последующую ликвидацию оружия массового уничтожения, представляющего величайшую угрозу для выживания человечества. |
Instead, pollution charges and fines are collected at levels well below pollution abatement costs, basically to raise revenue, and the revenues are rarely channelled back into pollution reduction. |
На практике сборы и штрафы за загрязнение собираются в объеме, который является значительно более низким по сравнению с затратами на борьбу с загрязнением, главным образом с целью мобилизации поступлений, которые лишь в редких случаях направляются на сокращение загрязнения. |