| The overall reduction in expenditures of 21.6 per cent against budget was attributable to the Agency's austerity measures. | Общее сокращение расходов в размере 21,6 процента от запланированных в бюджете объясняется мерами Агентства, направленными на экономию средств. |
| The reduction of expenditure under operational and common services was due to decreases in both staff and overhead costs. | Сокращение расходов на оперативные и общие услуги объясняется снижением затрат на персонал и накладных расходов. |
| The Board noted that a portion of the reduction in the approved budget affected programme delivery during the biennium. | Комиссия отметила, что частично сокращение утвержденного бюджета сказалось на результатах осуществления программ в течение двухгодичного периода. |
| Against this background, one benchmark for alternative munitions is the drastic reduction of the amount of explosive sub-munitions contained in each dispenser. | На этом фоне одним из критериев для альтернативных боеприпасов является резкое сокращение количества взрывных суббоеприпасов, содержащихся в каждом контейнере. |
| The reduction was due largely to a spate of mergers and acquisition in the global financial market. | Такое сокращение было главным образом обусловлено волной слияний и приобретений на глобальном финансовом рынке. |
| The reduction is attributable to lower requirements in 2009 as a consequence of reduced trial activities envisaged for 2009. | Сокращение ассигнований объясняется уменьшением потребностей в 2009 году в результате предусмотренного сокращения судебной деятельности в 2009 году. |
| This meaningful reduction can be attributed to more stringent monitoring of contributions receivable and stronger donor commitment towards more timely payment of pledged income. | Существенное сокращение может быть объяснено более жестким контролем за взносами к получению и усилением приверженности доноров к более своевременной уплате объявленных взносов. |
| It is important to ensure that the handling and reduction of such weapons are made part of a more comprehensive disarmament process. | Важно обеспечить, чтобы применение и сокращение этих видов вооружений были частью более всеобъемлющего процесса разоружения. |
| Programme managers were reluctant to identify such savings because the immediate result was a reduction in their budgetary resources. | Руководители программ не заинтересованы в определении такой экономии, так как это неизбежно повлечет за собой сокращение их бюджетных ресурсов. |
| The other aspect of the MDGs that Malawi considers critical is the reduction in maternal and child mortality. | Другой аспект ЦРДТ, который Малави считает критически важным, - это сокращение материнской и детской смертности. |
| His delegation had noted the reduction in the amounts apportioned for daily subsistence allowance for the disarmament fellowship programme. | Его делегация приняла к сведению сокращение сумм, выделенных для выплаты суточных участникам программы стипендиатов по вопросам разоружения. |
| Any reduction in the level of resources for the subprogramme would further marginalize already vulnerable small countries. | Любое сокращение уровня ресурсов для этой подпрограммы приведет к дальнейшей маргинализации и без того уязвимых малых стран. |
| A reduction of approximately 33.1 per cent in the level of resources for subprogramme 1 was significant. | Сокращение объема ресурсов для подпрограммы 1 примерно на 33,1 процента является значительным. |
| More countries in all regions reported strengthened efforts in raising public awareness and demand reduction activities. | Во всех регионах возросло число стран, сообщивших об активизации усилий, направленных на повышение информированности населения и сокращение спроса. |
| The reduction of fuel stations would result in cost reductions in the spare parts and maintenance of fuelling equipment. | Это повлечет за собой сокращение расходов на запасные части и техническое обслуживание заправочного оборудования. |
| Non-proliferation and an actual reduction of weapons stockpiles thus have to make an immediate comeback to the top of the global agenda. | Поэтому необходимо немедленно вновь вынести во главу угла глобальной повестки дня нераспространение и фактическое сокращение запасов вооружений. |
| His delegation was concerned at the projected reduction in extrabudgetary resources and its potential impact on programme delivery. | Однако делегацию Алжира беспокоит предусмотренное сокращение объема внебюджетных ресурсов и его последствия для осуществления программы. |
| A reduction in subsidies in developed countries would pull millions out of poverty; but only if accompanied by supply-side improvements. | Сокращение субсидий в развитых странах позволило бы выбраться из нищеты миллионам человек, но лишь при условии того, что это будет сопровождаться улучшением производственно-сбытового потенциала. |
| However, the further reduction of nuclear arsenals, leading towards their total elimination is a clear necessity. | Вместе с тем явно необходимо дальнейшее сокращение ядерных арсеналов, ведущее к их полной ликвидации. |
| Energy Efficiency projects, CO2 emissions reduction and the Kyoto Protocol | З Проекты в области энергетической эффективности, сокращение выбросов СО2 и Киотский протокол. |
| These Parties expected agriculture to make significant contributions to the reduction of long-term emission trends. | Эти Стороны ожидают, что сектор сельского хозяйства внесет значительный вклад в сокращение выбросов в долгосрочной перспективе. |
| Other policies targeted reduction of all GHG emissions from the sector. | Часть видов политики имеет целью сокращение всех выбросов ПГ в данном секторе. |
| The reduction in life expectancy is primarily due to increased cardio-pulmonary and lung cancer mortality. | Сокращение ожидаемой продолжительности жизни главным образом обусловлено увеличением смертности от сердечно-легочных заболеваний и рака легкого. |
| During the past decades a significant reduction in sulphur emission has taken place in both Northern Europe and North America. | За последние несколько десятилетий в Северной Европе и Северной Америке произошло существенное сокращение выбросов серы. |
| It requested that this reduction be implemented with flexibility in order not to hamper the efficiency of work. | Он просил производить такое сокращение на гибкой основе, чтобы это не отразилось на эффективности работы. |