In my previous report, I recommended a reduction of the authorized military strength of UNOCI by the equivalent of one battalion in Abidjan. |
В своем предыдущем докладе я рекомендовал произвести сокращение санкционированного воинского персонала ОООНКИ, эквивалентное одному батальону в Абиджане. |
This would enable MINUSTAH to contemplate a phased reduction of its technical assistance and of its provision of support to security and logistical operations. |
Это даст возможность МООНСГ предусмотреть поэтапное сокращение объема предоставляемой технической помощи, а также поддержки в сфере безопасности и материально-технического обеспечения. |
China had indicated that the phase-out would represent a reduction of 8 billion tonnes of carbon dioxide equivalent by 2030. |
Китай указал на то, что поэтапная ликвидация будет представлять собой сокращение к 2030 году, эквивалентное 8 млрд. тонн двуокиси углерода. |
Given the reduction in the overall number of mission personnel, it has been determined that the Unit can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. |
Учитывая сокращение общей численности персонала миссии, было решено, что Группа может эффективно справляться со своими функциями с меньшим числом должностей. |
Management: reduction in the international staffing establishment |
Управление: сокращение штатных должностей международного персонала |
Management: reduction in the staffing establishment of United Nations Volunteers and application of higher vacancy rate |
Управление: сокращение численности добровольцев Организации Объединенных Наций и применение более высокой доли вакантных должностей |
The Advisory Committee commends UNMIL for the reduction in the requirement for consultants achieved through the use of training resources from within the Mission. |
Консультативный комитет высоко оценивает сокращение МООНЛ потребностей в услугах консультантов за счет использования ресурсов для проведения подготовки, имеющихся в самой Миссии. |
This reduction was caused mainly by the budget and capacity constraints placed on national institutions in the wake of the global economic situation. |
Это сокращение было обусловлено главным образом нехваткой бюджетных средств и ограниченными возможностями национальных учреждений в связи с глобальной экономической ситуацией. |
Percentage reduction in asset/inventory requirements compared to the previous period |
Процентное сокращение потребностей в активах/товарно-материальных запасах по сравнению с предыдущим периодом |
Their achievement will ensure proper monitoring of compliance with the legal guarantee of equality and non-discrimination and a reduction in the number of human rights violations committed against members of minority groups. |
Их выполнение обеспечит надлежащий контроль за соблюдением правовой гарантии равенства и недискриминации и сокращение количества нарушений прав человека, совершаемых в отношении представителей меньшинств. |
Overall, the number of civilian personnel is proposed to decrease from 4,302 to 3,931 positions, reflecting an overall reduction of 371 positions. |
В общем и целом численность гражданского персонала предлагается сократить с 4302 до 3921 должности, что отражает общее сокращение на 371 должность. |
The adjustments to the Security Section and Mission Support Division staffing structures will result in the net reduction of eight posts and two United Nations Volunteer positions. |
Изменение кадровой структуры Сектора безопасности и Отдела поддержки Миссии позволит обеспечить чистое сокращение восьми штатных должностей и двух должностей добровольцев Организации Объединенных Наций. |
1 per cent annual reduction in average cost per uniformed personnel in peacekeeping operations |
Однопроцентное ежегодное сокращение средних расходов на военный персонал в операциях по поддержанию мира |
10-15 per cent reduction of full-time equivalent staff |
10 - 15-процентное сокращение эквивалентно полной занятости персонала |
The reduction in rental costs for the Mi-8 rotary-wing aircraft was part of the Mission's repositioning of air assets, which was attributable to the drawdown of military personnel. |
Сокращение расходов на аренду вертолета Ми-8 было частью реорганизации работы воздушного транспорта Миссии, обусловленной сокращением численности военнослужащих. |
From the supplementary information provided to it, the Committee notes that air transportation estimates for 2014/15 entail a further reduction in terms of aircraft and flying hours. |
Из представленной ему дополнительной информации Комитет отмечает, что смета расходов на воздушный транспорт в 2014/15 году предусматривает дальнейшее сокращение числа самолетов и полетных часов. |
The Advisory Committee notes the proposed reduction in resources under medical and trusts that this will not have a negative impact on the provision of medical services. |
Консультативный комитет принимает к сведению предлагаемое сокращение объема ресурсов по статье «Медицинские услуги» и выражает надежду на то, что это не будет иметь негативных последствий для оказания медицинских услуг. |
She called for continuing support to vulnerable communities affected by conflict and natural disasters and warned that any significant reduction in aid during the transition period could be devastating. |
Она призвала продолжить оказание поддержки уязвимым районам, затронутым конфликтами и стихийными бедствиями, и предупредила, что любое существенное сокращение объема помощи в течение переходного периода может привести к катастрофическим последствиям. |
The reduction in unmet need for family planning in many countries indicates that more couples and individuals are able to choose the number and spacing of their children than ever before. |
Сокращение объема неудовлетворенных потребностей в услугах в области планирования семьи во многих странах свидетельствует о том, что сегодня возможность самостоятельно решать вопрос о числе детей и промежутках между их рождением имеет больше супружеских пар и отдельных лиц, чем когда-либо. |
Reduced requirements for the rental and operation of helicopters resulting from the revision of the regular flight schedule and the reduction of flight-hours |
Сокращение необходимых ресурсов на аренду и эксплуатацию вертолетов в результате пересмотра графика регулярных полетов и сокращения летных часов |
(a) Implementing a reduction in net remuneration; |
а) сокращение размеров чистого вознаграждения; |
Despite this major achievement, more is required on this priority area in order to achieve a further reduction in the number of days taken. |
Несмотря на это важное достижение, в этой приоритетной области требуются дополнительные усилия, чтобы обеспечить дальнейшее сокращение числа затрачиваемых дней. |
Understanding the dynamics and the many dimensions of poverty is important for its effective and sustained reduction. |
Для того чтобы сокращение масштабов нищеты было эффективным и устойчивым, важно понимать динамику и многие аспекты нищеты. |
The budget approved for the biennium 2014-2015 envisages a phased reduction of 361 temporary posts and general temporary assistance positions during the biennium. |
Утвержденный бюджет на двухгодичный период 2014 - 2015 годов предусматривает поэтапное сокращение в течение этого периода 361 временной должности и должности временного персонала общего назначения. |
Any reduction in the judicial capacity of the Dispute Tribunal would result in a significant increase in the length of time required to adjudicate cases. |
Любое сокращение судебного потенциала Трибунала по спорам приведет к значительному увеличению продолжительности времени, необходимого для судебного разрешения дел. |