The reduction under this heading is based on actual levels of expenditure. |
Это сокращение обусловлено фактическим уровнем расходов. |
The decrease of $4,000 reflects a reduction in actual requirements due to the increased use of electronic means of communication. |
Сокращение потребностей на 4000 долл. США связано с расширением использования электронных средств связи. |
The proposed reduction in the number of decentralized branch offices of the Office of the Ombudsman was particularly troubling. |
Предлагаемое сокращение числа децентрализованных отделений Канцелярии Омбудсмена вызывает особую тревогу. |
The programme budget shows a 0.5 per cent real resource reduction before recosting. |
В бюджете по программам предусматривается сокращение реального роста ресурсов на 0,5 процента до пересчета. |
The apparent reduction in activity reflects an absence of sufficient information rather than of a definitive change in resource levels. |
Соответственно, видимое сокращение масштабов деятельности свидетельствует скорее об отсутствии достаточной информации, чем об определенных изменениях объемов ресурсов. |
The reduction in the amount of $55,500 reflects the reorganization of resources within the programme following the creation of new subprogramme 2. |
Сокращение на 55500 долл. США обусловлено перераспределением ресурсов в рамках программы вследствие создания новой подпрограммы 2. |
The plan envisaged a reduction of 598 staffing posts. |
Этот план предусматривал сокращение 598 штатных должностей. |
But any serious crime reduction effort cannot be confined only to intensified police work. |
Но любые серьезные усилия, направленные на сокращение преступности, не могут ограничиваться лишь усилением работы полиции. |
A reduction in local personnel might only reflect negatively on the work of the Centre. |
Сокращение местного персонала может отрицательно сказаться на деятельности Центра. |
Thirdly, the reduction of United States and Russian strategic offensive arms is also of critical importance. |
В-третьих, сокращение Соединенными Штатами и Россией своих стратегических наступательных вооружений также имеет крайне важное значение. |
We welcome the reduction by the United States and Russia of their respective nuclear weapons through either bilateral agreement or unilateral action. |
Мы приветствуем сокращение Соединенными Штатами и Россией их соответствующего ядерного оружия как на основе двусторонних соглашений, так и в порядке односторонних мер. |
These changes have in part led to a reduction in the time taken to approve methodologies. |
Отчасти благодаря этим изменениям было достигнуто сокращение сроков утверждения методологий. |
The handling and reduction of such weapons should be part of a more comprehensive disarmament process. |
Обращение с таким оружием и его сокращение должны быть составной частью более всеобъемлющего разоруженческого процесса. |
One of the major demographic changes occurring during the twentieth century was the nearly universal reduction of fertility, especially in developing countries. |
Одним из важнейших демографических изменений, происшедших в ХХ веке, было почти повсеместное сокращение рождаемости, особенно в развивающихся странах. |
It then relates accumulated "uptake" to effects such as yield and biomass reduction. |
Затем он связывает совокупное "поглощение" с такими видами воздействия, как сокращение урожайности и объема биомассы. |
The drop in the birth rate is reflected in a reduction in fertility. |
Сопутствующим фактором снижения рождаемости является сокращение фертильности. |
Country programmes targeted at the reduction and prevention of the spread of HIV/AIDS and its management must involve indigenous peoples. |
В страновых программах, направленных на сокращение масштабов и предупреждение распространения ВИЧ/СПИДа и борьбу с этими заболеваниями, должны учитываться интересы коренных народов. |
Since 2000, the reduction and prevention of drug use has been a priority Government task. |
Начиная с 2000 года сокращение масштабов потребления и предотвращение потребления наркотиков является приоритетной задачей нашего правительства. |
Commonality in applications and a reduction in automated interfaces will create a seamless basis for information sharing on an "Enterprise" platform. |
Унификация программного обеспечения и сокращение числа автоматизированных интерфейсов создадут единую основу для информационного обмена на "корпоративной" платформе. |
Without migration gains, the projected reduction would amount to 119 million. |
Без притока мигрантов прогнозируемое сокращение составило бы 119 миллионов человек. |
A reduction in spending in the health sector makes access to medical care even more difficult for the poor. |
Сокращение расходов в секторе здравоохранения делает доступ к медико-санитарным услугам для неимущих еще более трудным. |
The reduction reflects the provision of resources for 2008 only, in accordance with the current mandate of the Office. |
Это сокращение объясняется выделением ассигнований лишь на 2008 год в соответствии с нынешним мандатом Канцелярии. |
Internal demand was constrained by a reduction in private investment in the face of lower credit and high financial costs. |
Рост внутреннего спроса сдерживали сокращение частных инвестиций в связи со снижением ставки процента по кредитам и высокие финансовые издержки. |
But this has been a process of general reduction in the number of products renewed for SSIs in recent years. |
Однако в последние годы происходило общее сокращение ассортимента новой продукции, производимой этими предприятиями. |
United Nations agencies use opportunities in their post-disaster reconstruction activities to introduce measures aimed at the reduction of vulnerability against recurrent natural phenomena. |
Учреждения Организации Объединенных Наций используют возможности, предоставляемые в рамках их деятельности по восстановлению в период после стихийных бедствий, для внедрения в практику мер, нацеленных на сокращение уязвимости перед лицом носящих циклический характер природных явлений. |