| The 25-per-cent reduction in humanitarian funding is a matter of great concern. | Сокращение объема финансирования гуманитарной деятельности на 25 процентов вызывает большую озабоченность. |
| New or ongoing activities aimed at the reduction and/or elimination of POPs releases had been reported in 59 countries. | О новых или текущих мероприятиях, направленных на сокращение и/или ликвидацию выбросов СОЗ, сообщили 59 стран. |
| The reduction was as the result of its receipt of payments for certain components of the claims for contract losses. | Такое сокращение было обусловлено получением компанией платежей по некоторым статьям претензий о возмещении потерь в связи с контрактами. |
| It was therefore inaccurate to explain the reduction of the number of targets only by inadequate resources. | Поэтому было бы неверным объяснять сокращение числа преследуемых лиц только нехваткой ресурсов. |
| Once electoral activities abate, the Committee would expect to see a reduction in the staffing of the Division. | Комитет ожидает, что, как только масштабы избирательной деятельности сократятся, за этим должно также последовать сокращение персонала Отдела. |
| But the reduction of a usually inflated workforce is typically a key condition for the improved performance of firms. | В то же время сокращение, как правило, раздутой рабочей силы обычно является одной из важнейших предпосылок улучшения работы предприятий. |
| Trade policies of developing countries should be aimed at impacting positively on the reduction of poverty and of gender inequality. | Торговая политика развивающихся стран должна оказывать положительное воздействие на сокращение масштабов нищеты и обеспечение равенства мужчин и женщин. |
| Such a reduction became an imperative in view of administrative problems and the shortage of funds for the Conference. | Такое сокращение стало, очевидно, необходимым в связи с административными проблемами и нехваткой средств на проведение Конференции. |
| Despite the large number of projects focussed on the energy sector, their contribution to greenhouse gas reduction is relatively low. | Несмотря на значительное число проектов, сосредоточенных в энергетическом секторе, их вклад в сокращение выбросов парниковых газов является сравнительно низким. |
| The result, however, may be a clear reduction of the assets available to creditors in insolvency. | Результатом этого, однако, может быть явное сокращение объема доступных кредиторам активов. |
| The reduction in the time taken to fill vacancies to an average of 174 days was a step in the right direction. | Сокращение времени, необходимого для заполнения вакансий, в среднем до 174 дней является шагом в правильном направлении. |
| There is no reduction if there is no failure to mitigate. | Сокращение не применяется, если сторона не нарушила обязанности уменьшить убытки. |
| Several decisions have calculated the reduction without specific reference to the loss that could have been avoided. | В нескольких решениях сокращение исчисляется без конкретной ссылки на ущерб, которого можно было бы избежать. |
| It was claimed in the report that the reduction in conference services reflected savings made as a result of the use of modern technology. | В докладе утверждается, что сокращение расходов на конференционное обслуживание является результатом использования современных технологий. |
| However, in recent years there had been a reduction in the payment of contributions to the regular budget. | Однако в последние годы наблюдается сокращение объема взносов, поступающих в регулярный бюджет. |
| The reduction of $33,600 is based on past performance. | Сокращение ассигнований на ЗЗ 600 долл. |
| The consolidation of reports and reduction in the number of reports originating in the Secretariat were legitimate issues that Member States needed to examine. | Объединение и сокращение числа докладов, подготавливаемых в Секретариате, являются разумными мерами, которые необходимо рассмотреть государствам-членам. |
| Implementation of gender policies throughout the republic could be negatively impacted by the reduction of the number of gender focal points. | На успешной реализации политики по обеспечению гендерного равенства по всей территории Республики может негативно сказаться сокращение числа координационных центров, занимающихся этими вопросами. |
| If considering that in 1996 costs for education constituted 10.3%, the significant cost reduction becomes obvious. | Если учесть, что в 1996 году расходы на образование составляли 10,3 процента, станет очевидным резкое сокращение этих ассигнований. |
| These include a reduction in subsidies, increased competition and the encouragement of foreign direct investment and private sector activities among others. | Они включают, в частности, сокращение субсидий, активизацию конкуренции и поощрение прямых иностранных инвестиций, а также привлечение частного сектора. |
| Since the declaration of the 30 June ceasefire, there has been a noticeable reduction in the numbers of casualties on both sides. | После установления 30 июня режима прекращения огня необходимо отметить существенное сокращение числа жертв с обеих сторон. |
| Still a reduction of the pay-gap is observed in the private sector from 1999 to 2000. | Вместе с тем в период с 1999 по 2000 год в частном секторе отмечалось некоторое сокращение этого разрыва в оплате труда. |
| The DAE noted improvement in class attendance and reduction in dropout rates to this effect. | ООВ отметил в этой связи улучшение посещаемости и сокращение числа бросающих школу учеников. |
| The overall appropriation reduction in this area of -7.6 per cent vis-à-vis the 2002-2003 revised biennial support budget is due to appropriation criteria. | Общее сокращение ассигнований в этой области на 7,6 процента по сравнению с пересмотренным бюджетом вспомогательных расходов на двухгодичный период 2002-2003 годов объясняется действием критериев выделения средств. |
| To States parties and other relevant agencies who are committed to this goal, the Convention does not aim simply at arms reduction. | Для государств-участников и других соответствующих учреждений, которые привержены этой цели, Конвенция не нацелена просто-напросто на оружейное сокращение. |