Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reduction - Сокращение"

Примеры: Reduction - Сокращение
In addition to the transnational crime unit component, technical support has also been provided in different areas, including forensic and legal assistance, drug demand reduction and combating money-laundering and drug abuse. Помимо содействия созданию подразделений по борьбе с транснациональной преступностью предоставлялась также техническая помощь в различных областях, включая судебно-криминалистические и правовые вопросы, сокращение спроса на наркотики и борьбу с отмыванием денег и наркоманией.
Delegations congratulated on results across a spectrum of issues, including adherence to the self-financing principle, management and focus on the agency's areas of speciality, despite the overall reduction in the total monetary value of delivery. Делегации поздравили соответствующих субъектов с результатами, достигнутыми по всему спектру вопросов, включая соблюдение принципа самофинансирования, управление и акцент на сферах специализации этого учреждения, несмотря на общее сокращение суммарной денежной стоимости предоставленных услуг.
The reduction in force levels authorized by Security Council resolution 2070 (2012) reflected confidence in the ability of MINUSTAH to carry out core tasks with fewer personnel as Haitian authorities assumed greater responsibility for security. Сокращение численности сил, санкционированное Советом Безопасности в резолюции 2070 (2012), отражает уверенность в способности МООНСГ выполнять основные задачи с меньшим количеством персонала по мере того, как власти Гаити берут на себя больше ответственности за обеспечение безопасности.
The Committee is concerned that the extensive budget cuts to the educational sector since 2008 have led to a reduction in staffing, merging of class groups and cancellation of courses, particularly affecting children with special needs. Комитет обеспокоен тем, что начиная с 2008 года значительное сокращение бюджетных расходов в сфере образования привело к сокращению численности кадров, объединению классов и отмене предметов, что, в частности, затронуло детей с особыми потребностями.
Reduce the number of workplace accidents in line with the Community target of an overall reduction of 25 per cent; сокращение числа аварий на рабочем месте с учетом поставленной в рамках сообществ цели общего сокращения на 25%;
Noting that the cost reduction was an important step towards efficiency, delegations added that the use of common premises and common services could yield further efficiencies and savings. Отметив, что сокращение расходов является важным шагом на пути к повышению эффективности, делегации заявили, что пользование общими помещениями и общими услугами может обеспечить дополнительную эффективность и экономию.
Problems arising during the transition to peacebuilding point to a lack of logistic and substantive preparedness, as well as a reduction in donor funding after the drawdown of the integrated mission. Проблемы, возникающие во время перехода к миростроительству, указывают на недостаточную степень материально-технической и субстантивной готовности, а также на сокращение средств, выделяемых донорами, после сворачивания интегрированной миссии.
The reduction in provisions for write-offs and the increased implementation rate of the recommendations of the United Nations Board of Auditors are seen as results of the financial clean-up, organizational maturity and enhanced process control. Сокращение ассигнований на списание имущества и увеличение показателей выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций рассматривается как результат оптимизации финансов, накопления опыта деятельности организации и ужесточения процедур контроля.
It followed that the reduction in the resources available to the treaty bodies might eventually have an adverse impact on their ability to monitor the implementation of human rights treaties. Складывается ситуация, когда сокращение ресурсов в распоряжении договорных органов может негативно отразиться на их способности осуществлять контроль за соблюдением договоров по правам человека.
Seychelles has also committed itself to maintaining the Millennium Development goals for improvement of maternal health, reduction of child mortality and control of HIV/AIDS for which it is on track. Сейшельские Острова также взяли на себя обязательства по поддержанию целей развития тысячелетия, направленных на улучшение охраны материнства, сокращение детской смертности и на борьбу с ВИЧ/СПИДом, где работа идет своим ходом.
Without repeating our known position, I wish to reiterate that we cannot accept negotiations on a FMCT that does not clearly include the reduction of stocks of fissile materials for nuclear weapons. Не повторяя нашу известную позицию, я хочу подтвердить, что мы не можем принять переговоры по ДЗПРМ, который не включал бы четко сокращение запасов расщепляющихся материалов ядерно-оружейного назначения.
The Committee stressed the importance of transport facilitation, including the elimination or at least reduction of bottlenecks and non-physical barriers and the simplification of customs formalities, in order to further promote regional cooperation and integration. Комитет подчеркнул важность облегчения перевозок, включая устранение или, по крайней мере, сокращение числа узких мест и нефизических барьеров и упрощения таможенных формальностей, для дальнейшего развития регионального сотрудничества и интеграции.
Unnecessary reduction of the lifetime of halogen filaments light sources is potentially detrimental to traffic safety, especially when there is no mandatory tell-tale showing the malfunction of a lamp. Нецелесообразное сокращение срока эксплуатации галогенных ламп накаливания может отрицательным образом сказаться на безопасности дорожного движения, особенно в тех случаях, когда не предусмотрено обязательных для установки контрольных сигналов, указывающих на несрабатывание огня.
This tool can be used to predict the CO2 emission from theoretical plans in national transport plans, therefore allowing for the planned reduction of emissions. Данный инструмент может использоваться для прогнозирования выбросов СО2 в контексте теоретических сценариев в рамках национальных транспортных планов, позволяя тем самым планировать сокращение выбросов.
On health, the priorities remain the reduction of maternal and infant mortality, provision of clean water and sanitation, continuation of immunization programmes and medical control of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. В сфере здравоохранения приоритетами по-прежнему являются сокращение материнской и младенческой смертности, обеспечение чистой водой и санитарией, продолжение программ по иммунизации и медицинской профилактики ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
Drug supply reduction and countering drug trafficking Сокращение предложения наркотиков и борьба с незаконным оборотом наркотиков
Round-table discussions of the high-level segment: demand reduction - reducing drug abuse and dependence through a comprehensive approach. Обсуждения за круглым столом этапа заседаний высокого уровня: сокращение спроса - сокращение масштабов злоупотребления наркотиками и наркозависимости на основе всеобъемлющего подхода
Supply additional information on the work being done to develop an occupational classification system that will enable employers to keep their wage costs in check, on its adoption and implementation and on its impact in terms of a reduction in wage differentials. Просьба представить более подробную информацию о проделанной работе или достигнутом процессе в создании системы классификации должностных функций, которая позволила бы работодателям контролировать их систему оплаты труда, а также о его принятии, реализации и влиянии на сокращение разрыва в оплате труда.
When there are severe inequalities in access to health and public education services, even a slight reduction in social expenditures overall can have a disproportionate impact on the health of poor households. Когда доступ к услугам здравоохранения и государственной системе образования крайне неравный, сокращение, пусть небольшое, совокупных ассигнований на социальные нужды может иметь несоразмерно серьезные последствия для бедных семей.
The Committee is concerned that retrogressive measures, such as the reduction or removal of subsidies, without adequate alternative support measures, disproportionately impact vulnerable and marginalized groups (art. 11). Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что регрессивные меры, такие как сокращение или отмена субсидий в отсутствие адекватных альтернативных мер поддержки несоразмерно сказывается на уязвимых и маргинализованных группах (статья 11).
The main challenges include illegal fishing and trafficking of fish and fisheries products across borders, which reduce the sector's contribution to growth and reduction of poverty and undermines its sustainable development. К основным проблемам относятся незаконное рыболовство и контрабанда рыбы и рыбных продуктов в соседние страны, что ограничивает вклад сектора в экономический рост и сокращение нищеты и подрывает устойчивое развитие.
These include better provision for training. with a view to enhancing the diversification of competitive informal activities, easier access to credit on favourable terms, assistance in promoting greater health and safety at work and the reduction and/or phasing out of the costs of business formalization. Они включают улучшение возможностей для обучения с целью повышения диверсификации конкурентоспособной неформальной деятельности, облегчение доступа к кредитам на льготных условиях, оказание помощи в развитии условий гигиены и безопасности труда, а также сокращение и/или поэтапную отмену платы за формализацию предприятий.
(EUR 8,500) reduction in travel between Bonn and Rome if GM relocated to Bonn. (8500 евро) Сокращение путевых расходов на поездки между Бонном и Римом в случае переезда ГМ в Бонн
This reduction became possible as the refurbishment of the C building at the Vienna International Centre and other activities carried out in connection with the asbestos removal programme were completed. Это сокращение стало возможным вследствие завершения реконструкции здания "С" Венского международного центра и других мероприятий, проводимых в связи с программой по удалению асбеста.
More specifically, UNIDO will focus its capacity-building assistance in the areas of mitigating global warming and the reduction of greenhouse gases (GHG) emissions, persistent organic pollutants (POPs) and ozone depleting substances (ODS). В частности, ЮНИДО сосредоточит свою помощь в создании потенциала в таких областях, как смягчение последствий глобального потепления и сокращение выбросов парниковых газов (ПГ), стойкие органические загрязнители (СОЗ) и озоноразрушающие вещества (ОРВ).