The reduction was due to the success of policy measures implemented over the intervening period. |
Это сокращение было достигнуто благодаря успеху политических мер, принятых за истекший период. |
Under the mills act, he would be entitled to a huge reduction in property taxes. |
И по закону он имеет право на огромное сокращение налога на собственность. |
A continuing resolution to extend no later than January 3rd, midnight to include a reduction by 1 percent... |
Длящаяся резолюция со сроком истечения не позднее чем З-е января полночь включить сокращение на 1 процент... |
Furthermore, debt service reductions are offset by an equivalent reduction in future concessional loans from the International Development Association (IDA). |
Кроме того, сокращение платежей по обслуживанию долга нивелируется эквивалентным сокращением будущих льготных займов Международной ассоциации развития (МАР). |
The reduction of child labour is not an explicit objective of the majority of the existing CTPs. |
Сокращение масштабов детского труда не является явной задачей большинства существующих ПДТ. |
The human family is not satisfied by mere reduction or non-proliferation. |
Человечество не устраивает простое сокращение арсеналов или нераспространение ядерного оружия. |
The decrease results from reduced revenue estimates with a resultant reduction in miscellaneous services. |
Сокращение потребностей обусловлено уменьшением сметных поступлений, влекущим за собой сокращение объема разных услуг. |
Further reduction of the civilian staffing establishment at the present time would have an adverse impact on the operations of the mission. |
Дальнейшее сокращение штата гражданских сотрудников в настоящее время имело бы негативные последствия для операций Миссии. |
You're here to testify at a federal trial in exchange for a sentence reduction. |
Ты здесь, чтобы дать показания в федеральном суде в обмен на сокращение твоего срока. |
Reduction in the ceiling per person rate through continuous reduction in air deliveries and improved warehouse management in the regions |
Сокращение максимальной ставки за человеко-день путем постоянного сокращения объема доставок воздушным транспортом и улучшение управления складами в регионах |
Reduction of GHG emissions may result as a secondary effect when other primary objectives such as resources and cost reduction are sought. |
Сокращение выбросов ПГ может обеспечиваться в качестве вторичного эффекта при преследовании других первичных целей, таких как экономия ресурсов и сокращение расходов. |
Efforts had been made to minimize the impact of the reduction and to accommodate new and expanded mandates; it would be unrealistic, however, to think that such a substantial reduction would have no impact. |
Были приложены все усилия для того, чтобы свести к минимуму это сокращение и при этом учесть новые и расширенные текущие мандаты; однако было бы нереалистично предполагать, что столь значительное сокращение не будет иметь последствий. |
The representative of Thailand informed the Meeting about the measures taken by his Government to address all key areas of drug control, namely alternative development, supply reduction, drug demand reduction, control of precursors, money-laundering and judicial cooperation. |
Представитель Таиланда сообщил Совещанию о мерах, принятых его правительством во всех основных областях контроля над наркотиками, включая альтернативное развитие, сокращение предложения, сокращение спроса на наркотики, контроль над прекурсорами, отмывание денег и сотрудничество судебных органов. |
Reduction in staffing level related to reduction in Mission's strength and operational sectors |
Сокращение штатного расписания в связи с уменьшением численности персонала миссии и оперативных секторов |
The overall increased requirements were partly offset by the reduction in utility and fuel consumption attributable to the reduction of premises in Pristina and milder weather conditions, which contributed to lower heating and cooling requirements. |
При увеличении общих потребностей наблюдалось частичное сокращение расходов на коммунальные услуги и топливо в результате сокращения числа используемых помещений в Приштине и неблагоприятных погодных условий, что содействовало сокращению потребностей, связанных с использованием систем отопления и кондиционирования воздуха. |
The proposed reduction reflects mainly reduced provisions for military contingents, civilian personnel and facilities and infrastructure resulting from the reduction in the authorized strength of military contingent personnel pursuant to Security Council resolution 2119 (2013) and the proposed abolishment of international staff posts. |
Предлагаемое уменьшение объема отражает главным образом сокращение ассигнований для покрытия расходов, связанных с воинскими контингентами, гражданским персоналом и помещениями и объектами инфраструктуры, являющееся следствием уменьшения утвержденной численности личного состава воинских контингентов во исполнение резолюции 2119 (2013) Совета Безопасности и предлагаемого упразднения должностей международных сотрудников. |
A reduction in HFC use in her country would contribute significantly to national efforts to reduce greenhouse gas emissions, and her country was eager to pursue such a reduction under the Montreal Protocol. |
Сокращение применения ГФУ в ее стране будет в значительной степени способствовать национальным усилиям по сокращению выбросов парниковых газов, и ее страна стремится добиться такого сокращения в рамках Монреальского протокола. |
The Committee is concerned that the extensive cuts to the health sector budget since 2008 have resulted in a reduction of the quality and availability of public health-care services, including the closure of facilities and reduction in the number of personnel. |
Комитет обеспокоен тем, что начиная с 2008 года значительное сокращение бюджетных расходов на здравоохранение привело к снижению качества и доступности услуг здравоохранения, в том числе к закрытию медицинских учреждений и сокращению числа медицинского персонала. |
The important elements of inclusive reduction of poverty include: stable and sustained economic growth; reduction of poverty and inequality; improvement in access to education and health services; greater opportunities for productive employment; and a basic social protection floor for all citizens. |
К числу важных элементов всеохватного сокращения масштабов нищеты относятся: стабильный и устойчивый экономический рост; сокращение нищеты и неравенства; расширение доступа к образованию и медицинским услугам; расширение возможностей для производительной занятости; и обеспечение базового минимального уровня социальной защиты для всех граждан. |
(b) Inequality reduction (alongside rather than instead of the reduction of overall poverty); |
Ь) Сокращение неравенства (в дополнение, а не вместо сокращения общей нищеты); |
Several stakeholders noted the range of measures introduced since the onset of the recession, including the introduction of an income levy, reduction in social welfare payments, increases in VAT and reduction in capital expenditure. |
Несколько заинтересованных сторон отметили ряд мер, принятых с начала рецессии, включая введение налога на общий доход, сокращение выплат по линии социального обеспечения, увеличения НДС и снижение капитальных затрат. |
The Committee considers that the reference to "reduction of diet" as a punishment in rule 32 (1) should be deleted; reduction of diet or water should be absolutely prohibited, as it would breach the requirements of the Convention itself. |
Комитет считает, что упоминание "сокращения питания" в качестве наказания в правиле 32 (1) следует исключить; сокращение количества пищи или воды должно быть абсолютно запрещено, поскольку это противоречит требованиям самой Конвенции. |
That reduction of around 3.8 per cent was primarily the result of changes in the field staff, most notably following the liquidation of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT), which had led to a reduction of 1,180 staff. |
Это сокращение примерно на 3,8 процента явилось в основном результатом изменения численности полевого персонала, в первую очередь в связи с ликвидацией Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ), что привело к сокращению 1180 сотрудников. |
Lastly, in the informal consultations, the Group would seek clarification concerning a number of components of the budget proposal, including the reduction of quick-impact projects by 50 per cent, facilities and infrastructure, and the proposed reduction in civilian capacity. |
В заключение в ходе неофициальных консультаций Группа хотела бы получить разъяснения относительно ряда элементов предлагаемого бюджета, включая сокращение расходов на проекты с быстрой отдачей на 50 процентов, помещения и объекты инфраструктуры и предлагаемое уменьшение численности гражданского компонента. |
Targets ranged from an 80 per cent reduction for Germany to a 49 per cent increase for Greece, for an overall collective emissions reduction of 50.8 per cent. |
Показатели разнились в диапазоне от 80 процентов сокращения для Германии до 49 процентов увеличения для Греции, при этом общее коллективное сокращение выбросов составило 50,8 процента. |