| We also support the draft Declaration which, for the first time, focuses on the demand reduction side of a comprehensive strategy against dangerous drugs. | Мы также поддерживаем проект декларации, в котором впервые уделяется внимание такому аспекту всеобъемлющей стратегии борьбы с опасными наркотиками, как сокращение спроса. |
| Meanwhile, crime prevention and drug abuse seminars are being held in communities and schools to contribute towards the reduction of demand for illicit drugs. | А пока в общинных центрах и школах проводятся семинары по вопросам профилактики преступлений и злоупотребления наркотиками, которые направлены на сокращение спроса на незаконные наркотики. |
| In his view, by the end of 1998 a significant reduction in the number of persons held in pre-trial detention would have been achieved. | По его мнению, к концу 1998 года было достигнуто значительное сокращение числа лиц, содержащихся под стражей до начала судебного процесса. |
| The Kyoto Protocol, which was aimed at the reduction of emissions of greenhouse gases, was a milestone on the road to sustainable industrial development. | Принятие Киотского протокола, направленного на сокращение выбросов парниковых газов, представляет собой решающий шаг на пути к достижению устойчивого промышленного развития. |
| Although the eradication of opium and its cultivation was very important, demand reduction was much more vital to the success of international drug control. | Хотя борьба с разведением опийного мака имеет огромное значение, важнейшим фактором в успешном международном контроле над наркотическими средствами является сокращение спроса. |
| The reduction of drug consumption was an integral part of the overall strategy, which had to be combined with steps taken nationally and internationally. | Сокращение спроса на наркотики является необходимым элементом глобальной стратегии, которая должна подкреплять меры, принимаемые на национальном и международном уровнях. |
| Any reduction in the strength of the Mission would undermine its operational and training capabilities and place the discharge of its mandate at risk. | Любое сокращение численности Миссии подорвет ее оперативный потенциал и возможности в плане профессиональной подготовки и поставит под угрозу выполнение ее мандата. |
| The Security Council endorsed that recommendation in resolution 1082 (1996) and decided that the proposed reduction should be effected by 30 April 1997. | В своей резолюции 1082 (1996) Совет Безопасности одобрил эту рекомендацию и постановил произвести предлагаемое сокращение к 30 апреля 1997 года. |
| In spite of budgetary constraints and the post reduction exercise, the production of press releases in the two working languages (English and French) continued. | Несмотря на бюджетные ограничения и сокращение должностей, выпуск пресс-релизов на обоих рабочих языках (английском и французском) продолжается. |
| Applied scientific research, demand and supply reduction | Прикладные научные исследования, сокращение спроса и предложения |
| The current proposals, excluding posts transferred out of the budget as a result of net budgeting, includes the reduction of 904 posts. | Нынешние предложения, исключая должности, выводимые из бюджета в результате составления бюджета на чистой основе, предусматривают сокращение 904 должностей. |
| The reduction is due to the reduced volume of documentation as mandated by the Commission, streamlined work methods, and improved processing equipment within the ESCAP Languages Services Section. | Сокращение достигнуто благодаря уменьшению объема документации в соответствии с решением Комиссии, рационализации методов работы и модернизации текстопроцессорного оборудования в Секции переводческого обслуживания ЭСКАТО. |
| In the Russian Federation and Ukraine, for instance, higher technological and medical schools have suffered a drastic reduction in the number of applicants in the past four years. | Например, в Российской Федерации и в Украине в высших технических и медицинских учебных заведениях за последние четыре года наблюдалось значительное сокращение числа абитуриентов. |
| It is essential that policies for productive work and the reduction of poverty be accompanied by the application of the principles of rights, social equity and justice. | Политика, направленная на развитие продуктивных видов деятельности и сокращение масштабов нищеты, должна сопровождаться реализацией принципов равноправия, социального равенства и справедливости. |
| I share this view but at the same time I am convinced that a reduction in the size of the military component can be achieved. | Я разделяю эту точку зрения, но в то же время убежден в том, что сокращение численности военного компонента может быть обеспечено. |
| This guidance provides for a reduction in uniformed police in the Federation from over 20,000 to a maximum of 11,500. | Это руководство предусматривает сокращение численности штатных полицейских в Федерации с 20000 человек до максимум 11500 человек. |
| (b) reduction of subsidies for domestic overproduction of agricultural commodities (especially in OECD countries); | Ь) сокращение субсидий, которые приводят к внутреннему перепроизводству сельскохозяйственной продукции (особенно в странах ОЭСР); |
| Further liberalization should also include a substantial reduction of barriers to trade and [the elimination of discriminatory and protectionist practices in international trade relations] [be consistent with appropriate multilateral trade rules in the WTO]. | Дальнейшая либерализация должна также предусматривать существенное сокращение барьеров на путях торговли и [устранение дискриминационной и протекционистской практики в международных торговых отношениях] [согласовываться с соответствующими многосторонними торговыми правилами ВТО]. |
| The main contribution to secure the necessary reduction in pollution emissions will come from improvements in vehicle technology and fuels; | необходимое сокращение выбросов загрязнителей будет обеспечиваться главным образом за счет улучшения технологии производства транспортных средств и использования топлива; |
| A reduction of drug abuse among offenders and, where appropriate, positive social integration or reintegration; | Сокращение масштабов злоупотребления наркотиками среди правонарушителей и в соответствующих случаях их позитивная социальная интеграция и реинтеграция; |
| The reduction in resources results from not carrying over provisions made in 1996-1997 for special missions whose mandates do not extend beyond 1997. | Сокращение объема ресурсов обусловлено невключением в переходящий остаток ассигнований, выделенных в 1996-1997 годах на специальные миссии, действие мандатов которых не выходит за пределы 1997 года. |
| The reduction in resources and in staff reflect efforts made at streamlining and improving the performance of the Department and reduced requirements for the Integrated Management Information System (IMIS). | Сокращение объема ресурсов и штатов является результатом усилий по рационализации и совершенствованию работы Департамента и сокращения потребностей, связанных с Комплексной системой управленческой информации (ИМИС). |
| But, most of the reduction in sub-Saharan Africa is found in countries that started their fertility transition in the 1980s. | Однако наибольшее сокращение этого показателя в Африке к югу от Сахары отмечается в тех странах, которые в 80-х годах приступили к решению проблем рождаемости. |
| Long-term policies that reduce noise and air pollution also result in the reduction of GHG emissions. | Осуществление долгосрочной политики, направленной на сокращение шумового загрязнения и загрязнения воздуха, также приводит к уменьшению выбросов парниковых газов. |
| Parties should summarize the most important measures in these policy areas that aim, inter alia, at a reduction of the air pollution burden. | Сторонам следует обобщить результаты принятия наиболее важных мер в этих областях политики, направленных, в частности, на сокращение масштабов загрязнения воздуха. |