Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reduction - Сокращение"

Примеры: Reduction - Сокращение
A number of delegations remarked that the proposed reduction in resources for information centres could undermine information activities relating to knowledge of the Organization's programmes in a number of countries and regions. Ряд делегаций отметили, что предлагаемое сокращение ресурсов, выделяемых информационным центрам, может нанести ущерб информационной деятельности, связанной с информированием о программах Организации населения многих стран и регионов.
Higher temperatures worldwide and the higher evaporation rates they will bring, if coupled with lower precipitation, would lead to a reduction in world water resources. В результате потепления климата во всем мире и обусловленного им увеличения испарения в сочетании с уменьшением количества осадков произойдет сокращение объема мировых водных ресурсов.
While the Advisory Committee had difficulty understanding the step-by-step methodology used by the Secretary-General in arriving at those figures, it had not recommended an overall reduction of posts. Хотя Консультативный комитет не в полной мере понимает поэтапную методологию, используемую Генеральным секретарем для расчета этих цифр, он не рекомендовал общее сокращение числа должностей.
Noting with appreciation the reduction in production in 1993, отмечая с удовлетворением сокращение объема производства в 1993 году,
Increased willingness of States to cooperate in security-related matters, including reduction and control of armaments, should contribute to establishing an international climate of trust and understanding. Возросшая готовность государств к сотрудничеству в связанных с безопасностью вопросах, включая сокращение вооружений и контроль над вооружениями, должна способствовать установлению международного климата доверия и взаимопонимания.
A reduction in length of net from 50 km to 42.5 km. сокращение длины сети с 50 до 42,5 километров;
It also has the potential for expansion into other aspects of drug control, such as demand reduction, which it considers a key element of national programmes. Она обладает также возможностями для охвата других аспектов борьбы с наркотиками, таких, как сокращение спроса, которое она считает ключевым элементом национальных программ.
Productivity gains from the technological innovations should be directed towards that goal, rather than cost reduction for its own sake. Повышение производительности труда в результате внедрения технических новшеств должно преследовать именно эту цель, а не сокращение расходов ради самого сокращения.
The reduction of military expenditure that is taking place in these economies would free resources for long-term development but its impact during the transition period is mixed. Сокращение военных расходов, происходящее в этих странах, высвободит ресурсы для долгосрочного развития, однако последствия этого сокращения в переходный период носят неоднозначный характер.
Debt-service reduction, normally in the form of interest-reduction bonds, has been offered in three ways. Сокращение выплат в счет обслуживания долга, обычно в форме облигаций, обеспечивающих снижение процентов, предлагается проводить тремя путями.
The reduction of employment opportunities in the urban areas due to the privatization of parastatals and the continuous economic recession may bring new social groups into the poverty trap. Сокращение возможностей в области занятости в городских районах в результате приватизации полугосударственных предприятий и непрерывного экономического спада может привести новые социальные группы к нищете.
The START-II Treaty, the reduction of conventional armed forces in Europe and the Chemical Weapons Convention were ample proof of the steady progress made in the area. Договор о СНВ-2, сокращение обычных вооруженных сил в Европе и Конвенция о запрещении химического оружия являются свидетельствами постоянного прогресса в этой области.
The members of CARICOM hoped that, given the political will, a reduction in arms spending would release funds for the development of their national economies. Государства - члены КАРИКОМ надеются на то, что при наличии политической воли сокращение расходов на вооружения высвободит средства на цели развития их национальной экономики.
Disarmament and the ensuing reduction in military expenditure would allow financial resources to be re-channelled into economic and social development, particularly in the developing countries, thereby strengthening international and regional security. Разоружение и обусловленное им сокращение военных расходов позволят направить высвобождаемые финансовые ресурсы на цели экономического и социального развития, в частности в развивающиеся страны, чтобы способствовать укреплению международной и региональной безопасности.
The reduction of military budgets, the demobilization of forces and the conversion of military industries should make possible the redirection of resources to development needs. Сокращение военных бюджетов, демобилизация войск и конверсия оборонных отраслей промышленности должны способствовать переориентации ресурсов на нужды развития.
In addition to action in such fields as disarmament and arms reduction, new initiatives should be launched in the field of preventive diplomacy and confidence-building. Помимо действий в таких областях, как разоружение и сокращение вооружений, следует предпринять новые инициативы в области превентивной дипломатии и мер укрепления доверия.
It was also a cause for concern that reduction and control of conventional weapons in some regions might lead to their transfer to other regions. Обеспокоенность вызывает и то обстоятельство, что сокращение обычных вооружений и контроль за ними в ряде регионов могут привести к их поставкам в другие регионы.
The significant reduction in military spending could liberate substantial financial, economic, technical and human resources to be used for the expansion of social services. Существенное сокращение военных затрат может привести к тому, что высвободится значительный объем финансовых, экономических, технических и людских ресурсов для расширения предоставляемых социальных услуг.
Since drug consumption is the driving force that generates drug production and trafficking, the reduction in demand becomes the radical - albeit long-term - solution of the problem. Принимая во внимание тот факт, что потребление наркотиков является тем фактором, который вызывает увеличение их производства и оборота, сокращение спроса на наркотики представляется в качестве радикального, хотя и долгосрочного, решения проблемы.
We also share the view that demand reduction should be part of a comprehensive and balanced approach to the long-term goal of eliminating drug abuse. Мы также разделяем мнение о том, что сокращение спроса должно стать частью всеобъемлющего и сбалансированного подхода к долгосрочной цели ликвидации злоупотребления наркотическими средствами.
The Parliament asked the President to work out a time-frame for the liquidation of the armaments scheduled for reduction under the agreement and to ensure monitoring of its implementation. Парламент поручил президенту разработать график ликвидации подпадающих под сокращение вооружений и обеспечить контроль за его осуществлением.
My delegation welcomes the reduction in the international arsenal of nuclear and other weapons and we support the continuation of the Non-Proliferation Treaty beyond 1995. Моя делегация приветствует сокращение мировых арсеналов ядерного и другого оружия, и мы поддерживаем продление Договора о нераспространении ядерного оружия после 1995 года.
A protocol of preferential tariff arrangements involving a 10 per cent reduction has already been signed as a first step towards the eventual elimination of trade barriers in the region. Протокол о договоренностях относительно льготных тарифов, включая 10-процентное сокращение, уже подписан в качестве первого шага на пути окончательной ликвидации торговых барьеров в регионе.
The debt strategy should include, among other things, a drastic reduction of debt and debt-servicing. Стратегия в области задолженности должна предусматривать, кроме того, резкое сокращение суммарного объема долга и выплат в счет обслуживания задолженности.
Such a reduction in the regular budget funding will place additional demands on extrabudgetary resources and may result in some curtailment of planned activities. Такое сокращение объема ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета, обусловит дополнительные потребности во внебюджетных ресурсах и может привести к определенному свертыванию запланированных мероприятий.