Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reduction - Сокращение"

Примеры: Reduction - Сокращение
While the budget for 1996/1997 has not yet been completed, at this stage it can be stated that the proposed reduction represents a direct savings in personnel costs of approximately $10 million per year. Хотя составление бюджетной сметы на 1996/1997 годы еще не завершено, на данном этапе уже можно сказать, что предполагаемое сокращение приведет к непосредственной экономии средств, расходуемых на персонал, в размере примерно 10 млн. долл. США в год.
The same reduction in a so-called Tropospheric Ozone Management Area in combination with the obligation to keep emissions by 1999 at 1988 levels; такое же сокращение в так называемом Районе регулирования концентрации тропосферного озона в сочетании с обязательствами по сохранению уровня выбросов к 1999 году на уровне 1988 года;
On the other hand, there are components increasing human stresses such as the deterioration of housing conditions, the reduction of green areas, traffic congestion and noise. С другой стороны, имеются компоненты, оказывающие психологическое воздействие, такие, как ухудшение жилищных условий, сокращение зеленых зон, скопление транспорта и шум.
Cost reduction comes about as the EMS provides a structured approach to identifying ways of reducing consumption of inputs (raw materials and resources), improving process efficiency and reducing levels of wastes and emissions. Сокращение издержек достигается благодаря тому, что СУП обеспечивает структурированный подход к определению путей снижения уровня потребления факторов производства (сырья и ресурсов), тем самым способствуя повышению эффективности и уменьшению объема отходов и выбросов.
The Department's budget for this biennium reflects a net negative growth rate of 3 per cent, including a 2 per cent reduction in regular budget posts. Бюджет Департамента на этот двухгодичный период отражает чистый отрицательный рост в размере З процентов, включая сокращение на 2 процента должностей, предусмотренных регулярным бюджетом.
These initial steps would facilitate the institutionalization of negotiations with a view to achieving a broad, phased programme with agreed time-tables for the gradual reduction of nuclear weapons and their delivery systems, leading to their complete and definitive elimination as soon as possible. Эти первые шаги облегчат процесс институционализации переговоров с целью достижения широкомасштабной поэтапной программы в рамках согласованного графика, направленной на постепенное сокращение ядерного оружия и систем его доставки и ведущей к их полной и окончательной ликвидации в кратчайшие сроки.
The Government is implementing a project on fgd, together with Austria, and using commercial loans, while IFI loans are supporting reduction of low point source emissions. Правительство совместно в Австрией осуществляет проект по ДДГ с использованием коммерческих займов, в то время как займы по линии МФУ направлены на сокращение выбросов из низкорасположенных точечных источников.
The team was informed that uncertainties associated with the future growth path of the Czech economy prevented the Government at this stage from engaging in more ambitious reduction targets. Группа была проинформирована о том, что неопределенность будущего роста чешской экономики не позволяет правительству на нынешнем этапе ставить в качестве целей более значительное сокращение выбросов.
In the Caribbean, a plan of action was adopted by a high-level meeting held in May 1996, focusing on drug controls, demand reduction, legislation, law enforcement and maritime cooperation. Что касается Карибского бассейна, то на прошедшем в мае 1996 года совещании высокого уровня был принят план действий, направленный на борьбу с наркотиками, сокращение масштабов спроса на них, разработку соответствующего законодательства, правоприменение и сотрудничество в морской сфере.
In spite of the gradual reduction of the United Nations presence in Haiti, public order has so far been maintained, thanks in part to the deployment of the new Haitian National Police at the end of February. Несмотря на постепенное сокращение масштабов присутствия Организации Объединенных Наций в Гаити, пока удается поддерживать общественный порядок отчасти благодаря развертыванию в конце февраля новой Гаитянской национальной полиции.
The final reduction to 230 personnel, the number mandated by the Security Council in resolution 1056 (1996), will be effected by the end of October. Последнее сокращение до уровня в 230 человек, санкционированного Советом Безопасности в резолюции 1056 (1996), будет произведено к концу октября.
However, within the limits of our mandate and against relatively low costs, we need to do more in the following areas: reduction of statelessness, strengthening the capacity of local NGOs and administrative structures, humanitarian advocacy, and encouraging regional dialogue. В то же время в пределах нашего мандата и относительно низкого уровня ассигнований нам необходимо предпринимать более активные усилия в следующих областях: сокращение случаев безгражданства, укрепление потенциала местных НПО и административных структур, пропаганда гуманитарных идей и поощрение регионального диалога.
10.3 Furthermore, one of the major effects of the restructuring of the Department was the sizeable reduction of posts funded by the United Nations regular programme of technical cooperation, which were redeployed to the regional commissions. 10.3 Кроме того, одним из основных последствий перестройки Департамента стало солидное сокращение должностей, финансируемых за счет регулярной программы Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству: они были переведены в региональные комиссии.
In fact, a central point to bear in mind is that only through an integrated approach will long-term and lasting reduction of substance usage be achieved in the workplace. Фактически, центральный момент, который следует учитывать, состоит в том, что лишь при условии комплексного подхода будет достигнуто долгосрочное и длительное сокращение употребления наркотиков и алкоголя на производстве.
Cultural Organization 9. UNESCO contributes to drug demand reduction through its preventive education programme within the framework of the United Nations Global Programme of Action. ЮНЕСКО оказывает содействие в борьбе за сокращение спроса на наркотики посредством осуществления своей превентивной просветительской программы в рамках Всемирной программы действий Организации Объединенных Наций.
It will be noted that these suggestions provide for a reduction in the duration of the Board's regular session from two weeks to eight working days, as well as the establishment of only one Sessional Committee. Следует отметить, что в этих предложениях предусматривается сокращение продолжительности этой очередной сессии Совета с двух недель до восьми рабочих дней и учреждение лишь одного Сессионного комитета.
The national GSP scheme of the Russian Federation provided for a 50 per cent reduction of duties for imports from beneficiary developing countries and total exemption for imports from LDCs. Национальной схемой ВСП Российской Федерации предусматривается 50-процентное сокращение пошлин на импорт из развивающихся стран-бенефициаров и полное освобождение от пошлин импорта из НРС.
Some delegations expressed their disappointment that expectations, according to which the reduction of military expenditure in developed countries would serve to increase international support and financial flows to developing countries, had not been met. Некоторые делегации выразили разочарование в связи с тем что ожидания, в соответствии с которыми сокращение военных расходов в развитых странах должно привести к расширению международной поддержки и финансовых потоков в пользу развивающихся стран, не оправдались.
Starting in the mid-1980s, Governments in developed countries began to divest themselves of their interests in mining and metals companies, and by 1993 a significant reduction in State control had occurred for nearly all the minerals listed. Начиная с середины 80-х годов правительства развитых стран начали свертывать свое участие в горнодобывающих и металлообрабатывающих предприятиях, и к 1993 году произошло значительное сокращение государственного контроля в отношении практически всех перечисленных видов минерального сырья.
This amounts to 0.5 per cent of the total population of the developing world, or to a 1.4 per cent reduction in poverty. Это равняется 0,5% общей численности населения в развивающихся странах и означает сокращение масштабов нищеты на 1,4%.
The results of the restructuring, aiming towards a 10 to 15 per cent reduction in relative terms, are expected to be submitted to the Executive Board for approval during the 1996-1997 budget exercise. Ожидается, что результаты структурной перестройки, направленные на 10-15-процентное сокращение в относительном выражении, будут представлены Исполнительному совету для утверждения в ходе представления бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов.
The Plan targets the reduction rate of malaria cases from 33,172 per year in 1993 to 10,000 by the year 2000. План предусматривает сокращение числа случаев заболеваний малярией с ЗЗ 172 в 1993 году до 10000 в год к 2000 году.
The General Assembly also decided that the Summit should, fundamentally, address three core issues, namely, the enhancement of social integration, particularly of the more disadvantaged and marginalized groups; alleviation and reduction of poverty; and expansion of productive employment. Генеральная Ассамблея решила также, что Встреча на высшем уровне должна сосредоточиться главным образом на рассмотрении трех тем, а именно: укрепление социальной интеграции, особенно находящихся в наиболее неблагоприятном положении и маргинализированных групп населения; смягчение остроты проблемы нищеты и ее сокращение; и расширение производительной занятости.
Efforts to ensure a longer and healthier life for all should emphasize the reduction of morbidity and mortality differentials between males and females as well as among geographical regions, social classes and indigenous and ethnic groups. В рамках усилий по обеспечению более продолжительной и здоровой жизни для всех важное место должны занимать меры, нацеленные на сокращение различий в показателях заболеваемости и смертности между мужчинами и женщинами, а также географическими регионами, общественными классами и коренными и этническими группами населения.
The regions of Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean have shown the greatest percentage reduction - 44 per cent each. Наиболее значительное сокращение этого коэффициента приходилось на азиатско-тихоокеанский регион и Латинскую Америку и Карибский бассейн - по 44 процента в каждом из этих регионов.