They will require a progressive reduction in emissions of sulphur oxides, nitrogen oxides and particulate matter from ships. |
Они предписывают обеспечить постепенное сокращение выбросов оксидов серы, оксидов азота и твердых примесей с судов. |
The reduction in the number of publications reflects the medium-term strategic and institutional plan to sharpen programme focus and promotes alignment and coherence. |
Сокращение числа публикаций отражает взятый в среднесрочном стратегическом и институциональном плане курс на повышение целенаправленности программы и на содействие слаженности и согласованности. |
The reduction in the overall staffing complement and resources relate to the proposed abolition of two posts in the Executive Office of the Secretary-General. |
Сокращение общего количества штатных должностей и объема ресурсов обусловлено предлагаемым упразднением двух должностей в Канцелярии Генерального секретаря. |
Mr. Tanin (Afghanistan) said that the fight against drugs essentially required not only a reduction in production but also in demand. |
Г-н Танин (Афганистан) заявляет, что борьба с наркотиками предусматривает сокращение не только производства, но и спроса на наркотики. |
On that basis the Member States had agreed to the reduction to 22 per cent, believing that the financial situation of the Organization would thereby be improved. |
На этом основании государства-члены согласились на сокращение до 22 процентов, надеясь, что финансовое положение Организации благодаря этому улучшится. |
Approval was also sought for a reduction in the period of circulation of specific vacancy announcements from 60 days to 30 days. |
Также предлагается одобрить сокращение срока действия объявлений о конкретных вакантных должностях с 60 до 30 дней. |
It wished to have further information on that balance, which remained unencumbered despite the substantial reduction in appropriation by the Advisory Committee and the General Assembly. |
Делегация хотела бы получить более подробную информацию об этом остатке, который остается неизрасходованным, несмотря на значительное сокращение ассигнований, произведенное Консультативным комитетом и Генеральной Ассамблеей. |
The Group therefore noted with concern the Advisory Committee's arbitrary recommendation for an increase in delayed deployment factors and a consequent 5 per cent reduction in air transportation requirements for 2009/10. |
Поэтому Группа с обеспокоенностью отмечает содержащееся в рекомендации Консультативного комитета произвольное увеличение отсроченных показателей развертывания и последующее сокращение в размере 5 процентов потребностей в воздушных перевозках на 2009/10 год. |
He claims that the appropriate remedy for the delay should have been a reduction in sentence from preventive detention to a finite term. |
Он утверждает, что соответствующей компенсацией этой задержки должно было бы быть сокращение меры наказания с превентивного заключения до заключения на определенный срок. |
The reduction of posts will allow the Tribunal to close one of its three buildings in The Hague (Annex building) by the end of March 2011. |
Сокращение должностей позволит Трибуналу к концу марта 2011 года закрыть одно из своих трех зданий в Гааге (пристройка). |
The reduction of the provision under Post reflects the proposed outward redeployment of nine posts to the Human Resources Information Systems Section. |
Сокращение ассигнований на покрытие расходов, связанных с должностями, обусловлено предлагаемой передачей девяти должностей в Секцию автоматизированных систем управления кадрами. |
The reduction of vacancy rates is a permanent target in the management targets which the United Nations Office at Geneva reports to Headquarters every six months. |
Сокращение доли вакантных должностей является постоянной задачей в рамках поставленных управленческих целей, о достижении которых Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве отчитывается перед Центральными учреждениями два раза в год. |
The 2009 budget envisaged further reforms and deficit reduction with a significant shift in the composition of spending away from wages and subsidies towards public investment. |
В бюджете на 2009 год предусмотрено реформирование и сокращение бюджетного дефицита за счет значительного уменьшения расходов на заработную плату и субсидирование и увеличения инвестиционных ассигнований. |
The proposed programme budget for the inspection and evaluation subprogramme amounts to $7,795,000 (before recosting), representing a net reduction of $138,500 compared with the 2008-2009 biennium. |
Предлагаемый бюджет по программам для подпрограммы инспекции и оценки составляет 7795000 долл. США (до пересчета), что представляет собой чистое сокращение на 138500 долл. США по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов. |
Analyses of labour markets in Europe and Central Asia show that although the reduction of the gender wage gap is a major political objective, progress remains slow. |
Анализ рынков труда в Европе и Центральной Азии свидетельствует, что, несмотря на то, что сокращение гендерного разрыва в уровне оплаты труда является одной из важнейших политических целей, прогресс в данной области продолжает характеризоваться достаточно низкими темпами. |
Nonetheless, since climate change is evolving steadily with time, we may question whether the pledged reduction can match the speed of global warming. |
Тем не менее, поскольку постепенно происходит изменение климата, мы можем задаваться вопросом о том, будет ли обещанное сокращение поспевать за скоростью глобального потепления. |
This overall energy consumption reduction could also provide savings in the operating costs, currently estimated at about $6 million per annum. |
Это общее сокращение объема энергопотребления может также привести к экономии на оперативных расходах, оцениваемых в настоящее время примерно в 6 млн. долл. США в год. |
Investments in nutrient reduction from both point and non-point sources, such as agricultural run-off, included support for pollution control in regional seas. |
По линии инвестиций, выделяемых на сокращение объема питательных сбросов как из точечных, так и из неточечных источников, как то сельскохозяйственные стоки, обеспечивается поддержка контролю за загрязнением в региональных морях. |
On page 27, OIOS reported a reduction in mission requirements associated with UNIFIL of $24.9 million as part of the financial recoveries. |
На стр. 27 УСВН указывает на сокращение объема требуемых расходов, связанных с ВСООНЛ, на сумму 24,9 млн. долл. США в качестве части взысканных финансовых средств. |
The decrease in the amount of $105,900 reflects a reduction in estimated requirements for the replacement of servers in anticipation of migration to a new hardware platform. |
Сокращение на 105900 долл. США отражает уменьшение сметных потребностей, связанных с заменой серверов в ожидании перехода на новые аппаратные средства. |
Although that reduction is significant, further reducing the rate is a challenge that Argentina has accepted with increasing and ongoing vigour. |
Хотя это сокращение является существенным, дальнейшее сокращение этого показателя представляет собой вызов, который Аргентина приняла с возрастающей и неуклонной решимостью. |
We are encouraged by the fact that through a combination of efforts aimed at supply and demand reduction, the traditional polarization of the prohibition and legalization models could be overcome. |
Нас обнадеживает тот факт, что благодаря сочетанию усилий, направленных на сокращение предложения и спроса, можно преодолеть традиционное противопоставление моделей запрета и легализации. |
Besides arms control, the gradual reduction of armaments and disarmament play a pivotal role in the prevention of conflicts and their management and lead to confidence-building and security. |
Наряду с контролем над вооружениями, постепенное сокращение вооружений и разоружение играют важную роль в предотвращении конфликтов и их урегулировании и ведут к укреплению доверия и безопасности. |
One of the key items on the global agenda continues to be disarmament and the reduction of arsenals, above all of weapons of mass destruction. |
Одной из ключевых тем глобальной повестки дня продолжает оставаться разоружение, сокращение арсеналов оружия и прежде всего оружия массового поражения. |
There was growing consensus that much of the reduction in trade flows had been caused by restricted access to trade finance. |
В мире растет осознание того, что сокращение торговых потоков было во многом обусловлено ограниченным доступом к средствам для финансирования торговли. |