B. Demand reduction: the indispensable drug control pillar |
В. Сокращение спроса: главная основа контроля над наркотиками |
The reduction of poverty and the concomitant building of a sustainable, enabling environment for human well-being thus inherently reduce the risk of drug abuse. |
Таким образом, сокращение масштабов нищеты и сопутствующие ему меры по созданию устойчивых благоприятных условий для обеспечения благосостояния человека неизбежно ведут к уменьшению риска злоупотребления наркотиками. |
The most effective PCDD/F emission reduction can be achieved using a combination of different secondary measures, as follows: |
Наиболее эффективным образом сокращение выбросов ПХДД/Ф может достигаться путем сочетания таких различных вторичных мер, как: |
In the agricultural sector a reduction in the use of nitrogen-based fertilizer and the rationalization of animal breeding will have an effect on emissions of air pollutants. |
В сельскохозяйственном секторе на выбросы загрязнителей воздуха окажут воздействие сокращение использования азотных удобрений и рационализация животноводства. |
The reduction in long-range transported emissions in central and eastern Europe will lead to significant cost savings in the north-west of Europe. |
Сокращение выбросов загрязнителей, переносимых на большие расстояния, в центральной и восточной Европе приведет к существенной экономии средств и в северо-западной Европе. |
As stated on several occasions, his delegation regarded a 20 per cent reduction in comparison with the 1998-1999 budget as the limit. |
Как уже не раз говорилось, его делегация считает, что сокращение бюджета на 20 процентов по сравнению с бюджетом периода 1998-1999 годов является пределом. |
The Committee appreciates the reduction that has been achieved and trusts that efforts will continue to utilize already available expertise within the United Nations system to the extent possible. |
Комитет с удовлетворением отмечает сокращение расходов, которое было достигнуто, и верит, что в работе по мере возможности будет и в дальнейшем использоваться уже имеющийся в рамках системы Организации Объединенных Наций опыт. |
The finding was that one of the major and most pressing goals set for 2015, the reduction of extreme poverty, would not be achieved without major readjustments. |
Был сделан вывод о том, что одна из основных и наиболее актуальных целей, намеченных на 2015 год, - сокращение масштабов крайней нищеты не может быть достигнута без серьезной реорганизации. |
The reduction in the proposed resources and the negative impact of the high vacancy rate on the programme were noted with concern. |
Сокращение объема предлагаемых ресурсов и отрицательное воздействие высокого показателя доли вакантных должностей на программу были отмечены с обеспокоенностью. |
It appears that the reduction in formal sector employment has pushed more people into informal sector employment. |
Как представляется, сокращение числа рабочих мест в формальном секторе привело к увеличению притока работников в неформальный сектор. |
According to such a combined approach, the maximum emission reduction potential of up to 60% could lead to an improvement in environmental performance that is significantly higher. |
При такого рода комбинированном подходе максимально возможное сокращение выбросов (до 60%) может привести к значительному улучшению экологических показателей. |
Romania has recently reduced the limit from 0.6 g/l to 0.32 g/l and plans a further reduction by the year 2001. |
В последние годы Румыния понизила этот предел с 0,6 г/л до 0,32 г/л и планирует дальнейшее сокращение к 2001 году. |
A substantial reduction in the losses in the production and distribution of electricity and district heat should help to make district heating competitive compared with decentralized oil and gas boilers. |
Значительное сокращение потерь при производстве и распределении электроэнергии и централизованном теплоснабжении должно помочь повысить конкурентоспособность централизованного теплоснабжения по сравнению с эксплуатацией индивидуальных мазутных и газовых котлов. |
SAPs contain four main elements - trade liberalization, compensatory devaluation of the national currency, expenditure reduction through monetary and fiscal policies, and privatization and reform of public enterprises. |
В основе ПСП лежат четыре главных элемента: либерализация торговли, компенсационная девальвация национальной валюты, сокращение расходов с помощью рычагов денежно-кредитной и финансово-бюджетной политики, а также приватизация и реорганизация государственных предприятий. |
The reduction is due primarily to the elimination of requirements for the disarmament and demobilization programme, which has been completed. |
Это сокращение в первую очередь обусловлено тем, что в связи с завершением осуществления программы разоружения и демобилизации отпала необходимость выделения средств на соответствующую деятельность. |
Communications A reduction in requirements under commercial communications is due to enhancements made to the communications system. |
Сокращение потребностей по статье коммерческой связи обусловлено принятыми мерами по совершенствованию работы системы связи. |
This latter amount represents a reduction of $6,000 from the prior period and results from the use of the aircraft for travel relating to banking arrangements. |
Эта последняя сумма отражает сокращение на 6000 долл. США по сравнению с предыдущим периодом, что связано с использованием самолета для поездок, связанных с банковскими операциями. |
The reduction of $27.6 million reflects the favourable average operational rates experienced from January to November 1998 apply to 1998 and 1999. |
Сокращение на 27,6 млн. долл. США отражает эстраполяцию на 1998 и 1999 годы благоприятных средних оперативных курсов, действовавших в период с января по ноябрь 1998 года. |
Less: reduction in the appropriation for 1998 |
Минус: сокращение объема ассигнований на 1998 год |
reduction of the carbon-monoxide emission by 20-40 |
сокращение выбросов оксида углерода на 20-40%; |
reduction of the general economic gap as compared to the EU. |
сокращение общего экономического разрыва между Польшей и ЕС. |
Programme delivery will be enhanced by these initiatives, which will lead to greater uniformity in travel procedures and reduction in administrative effort by eliminating duplication between participating organizations. |
В результате этих инициатив, которые обеспечат большее единообразие процедур организации поездок и сокращение административной работы за счет устранения дублирования между участвующими организациями, осуществление этих программ будет улучшено. |
The European Union takes note of the recent reduction in troop numbers and encourages the Indonesian Government to further reduce its military presence in East Timor. |
Европейский союз принимает к сведению проведенное недавно сокращение численности войск и призывает правительство Индонезии еще более сократить свое военное присутствие в Восточном Тиморе. |
Demand reduction should be seen as a public-health issue as well as a problem related to social behaviour and values. |
Сокращение спроса должно рассматриваться как проблема из области здравоохранения, а также как проблема, связанная с социальным поведением и ценностями. |
First of all, we must seriously commit ourselves to enhancing enforcement efforts nationally and jointly with other countries on the front of supply reduction. |
Прежде всего мы должны со всей ответственностью взять на себя обязательство активизировать усилия по обеспечению выполнения как на национальном уровне, так и совместно с другими странами, законов, направленных на сокращение предложения. |