If the first prerequisite is arms reduction, the second is the achievement of a better security balance amongst the countries of the region. |
Если первым условием является сокращение вооружений, то вторым условием является достижение лучшего баланса безопасности между государствами региона. |
He would therefore like to have some assurance from the Secretariat that there would be a greater reduction in international staff as well as local level staff during the liquidation phase. |
Секретариат обеспечил на этапе ликвидации значительное сокращение международного персонала, а также сотрудников, нанимаемых на местной основе. |
As shown in table 3 above, the major benefits of the estimated reduction in communications costs expected from the implementation of the proposed satellite network would be the budgets of peace-keeping missions. |
Согласно таблице 3 выше, наибольшим сокращение сметных расходов на связь в результате внедрения предлагаемой сети спутниковой связи будет в бюджетах миссий по поддержанию мира. |
This reduction in the role of JIU may allow for the transfer to the Office of the Inspector General of a portion of the contribution now made by the United Nations to JIU. |
Такое сокращение возложенных на ОИГ функций позволит передать Управлению Генерального инспектора часть средств, выделяемых в настоящее время ОИГ Организацией Объединенных Наций. |
33.14 The net reduction of $216,500 recorded under this heading results mainly from lower amounts of expendable office supplies purchased at Headquarters during the first months of the biennium. |
33.14 Чистое сокращение объема расходов в размере 216500 долл. США по данной статье обусловлено главным образом уменьшением объема закупок расходуемых канцелярских принадлежностей в Центральных учреждениях в первые месяцы двухгодичного периода. |
In the expectation that most data entry and a number of major projects would be carried out by the staff of the Centre, a reduction is proposed. |
Исходя из предположений о том, что многие проекты по вводу данных и ряд важных проектов будут осуществляться сотрудниками Центра, предлагается предусмотреть соответствующее сокращение. |
This would entail a net reduction in the amount of $437,200 under the expenditure sections of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995, as follows. |
Это будет предполагать чистое сокращение предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов на 437200 долл. США по следующим разделам сметы расходов. |
This reduction will be offset in part by the value of the voluntary contribution in-kind pledged by the Government of Belgium for the transport of Malawi military personnel and equipment to the mission area, which is equivalent to $1,000,000. |
Такое сокращение будет частично компенсировано добровольными взносами натурой, объявленными правительством Бельгии на доставку малавийских военнослужащих и снаряжения в район осуществления миссии на сумму, эквивалентную 1 млн. долл. США. |
Since only the posts of Director are approved by the General Assembly to be financed from the regular budget, the lack of resources has resulted in the reduction of local staff. |
Поскольку Генеральная Ассамблея разрешает финансировать из регулярного бюджета лишь директорские должности, в результате нехватки средств произошло сокращение численности местного персонала. |
The reduction of $5,900 relates to the existing provision for the participation of liberation movements in the work of the Council, which would no longer be required. |
Сокращение в размере 5900 долл. США связано с тем, что уже выделены ассигнования на участие представителей освободительных движений в сессиях Совета, в котором больше нет необходимости. |
The proposed reduction thus represents some 8 per cent of the actual strength but would bring the Force to a level 21.8 per cent below its authorized strength. |
Соответственно, предлагаемое сокращение приведет к уменьшению фактической численности примерно на 8 процентов, но при этом обеспечит сокращение численного состава сил на 21,8 процента по сравнению с их санкционированной численностью. |
It has been agreed that exacerbating external factors, such as deterioration in terms of trade, external debt burden and reduction of aid flows, do negatively affect development in developing countries and therefore contribute to increasing the number of the poor. |
Достигнуто единое мнение относительно того, что усугубляющие ситуацию внешние факторы, такие, как ухудшение условий торговли, бремя внешней задолженности и сокращение потоков помощи, отрицательно сказываются на процессе развития в развивающихся странах и в силу этого приводят к увеличению числа бедных. |
In 1993, the territorial Government embarked on a programme aimed at improving the standing of CAL, including such measures as restructuring of the airline and reduction of its fleet size and the number of flights and routes. |
В 1993 году правительство территории приступило к осуществлению программы, направленной на улучшение положения КЭЛ, в том числе за счет таких мер, как реструктурирование авиакомпании, сокращение парка самолетов, количества рейсов и маршрутов. |
Her delegation supported a reduction in the estimated $5 million in additional requirements for the backstopping of peace-keeping operations, as it had not been considered or decided upon by Member States. |
Ее делегация поддерживает сокращение примерно на 5 млн. долл. США дополнительных потребностей на поддержку операций по поддержанию мира, поскольку этот вопрос не рассматривался государствами-членами и они не принимали по нему никакого решения. |
The proposed budget provided for a net reduction of 109 posts and shifted resources towards the priority areas of political and peace-keeping activities, development, human rights, humanitarian assistance and internal oversight. |
В нем предлагается сократить численность персонала (чистое сокращение на 109 должностей) и переориентировать ресурсы на приоритетные области деятельности, каковыми являются политическая деятельность и поддержание мира, развитие, права человека, гуманитарная помощь и внутренний надзор. |
The reduction of about $500,000 for policy-making organs reflected the fact that many preparatory regional working groups for the ninth session of the Conference had already met during the current biennium. |
Сокращение примерно на 500000 долл. США на директивные органы отражает тот факт, что многие подготовительные региональные рабочие группы к девятой сессии Конференции уже провели свои заседания в течение текущего двухлетнего периода. |
Unfortunately, there had been a significant reduction of those resources, and particularly of extrabudgetary resources, which meant that the results envisaged could not be achieved. |
К сожалению, отмечается значительное сокращение объема ресурсов, в частности внебюджетных ресурсов, что означает, что достичь намечаемых результатов будет невозможно. |
Mr. KOUZNETSOV (Russian Federation) welcomed the reduction in the proposed expenditure for activities under section 27 and hoped that continued efforts would be made to realize additional savings. |
Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) приветствует сокращение предлагаемых расходов на деятельность по разделу 27 и надеется, что усилия по обеспечению дополнительной экономии будут продолжаться. |
UNDCP projects aimed at the reduction of illicit cultivation are in operation in Afghanistan, Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Pakistan, Peru and Thailand. |
Проекты ЮНДКП, направленные на сокращение масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих культур, осуществляются в Афганистане, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме, Пакистане, Перу и Таиланде. |
The negative growth of $92,900 reflects the reduction, by one General Service post, of the staffing of the secretariat of the Commission. |
Сокращение расходов на 92900 долл. США обусловлено сокращением штатного расписания секретариата Комиссии на одну должность категории общего обслуживания. |
Important steps could be taken in a fundamental dimension of peace-building - instrumental pacifism - which involves the control and reduction of armaments as the instruments and technical means of war. |
Могут быть приняты важные меры в области фундаментального измерения миротворчества - деятельного пацифизма, что включает в себя контроль над вооружениями и сокращение вооружений как орудий и технических средств ведения войны. |
Global arms reduction and control, and the banning of the most abhorrent and the most primitive of armaments would help people in all regions. |
Глобальное сокращение вооружений и контроль над ними, а также запрещение наиболее чудовищных и варварских видов оружия пошло бы на пользу народам всех регионов. |
To give just one example, the annual report of the Secretary-General indicates that the United Nations Development Programme experienced a reduction of $1.4 billion in the period 1992-1996. |
Вот один пример, ежегодный доклад Генерального секретаря указывает на то, что Программа развития Организации Объединенных Наций претерпела сокращение за период 1992-1996 годов в 1,4 млрд. долл. США. |
The reduction in the nuclear arsenals of the United States and the former Soviet Union, under the START I and START II agreements, will be unprecedented in disarmament history. |
Сокращение ядерных арсеналов Соединенных Штатов и бывшего Советского Союза по соглашениям СНВ-1 и СНВ-2 будет беспрецедентным событием в истории разоружения. |
Pursuant to the recommendations of General Assembly resolution 49/94, this suggests even more favourable terms of debt relief measures, including a reduction of the stock of debt. |
В соответствии с рекомендациями, содержащимися в резолюции 49/94 Генеральной Ассамблеи, это предполагает принятие мер по облегчению долгового бремени на еще более благоприятных условиях, включая сокращение суммарного объема задолженности. |