The decrease is mainly attributable to reduction under external printing of publications, reflecting changes in line with resolution 67/248. |
Сокращение расходов в основном обусловлено уменьшением потребностей во внешних типографских работах, которое отражает изменения в соответствии с резолюцией 67/248. |
The reduction in post resources would be offset in part by an increase under temporary assistance for meetings. |
Сокращение объема связанных с должностями ресурсов будет отчасти компенсировано увеличением ассигнований на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний. |
Efforts in UNMIK include reduction of equipment requiring fuel, particularly vehicles, and improving supply lines and better warehouse management. |
К числу мер, принимаемых МООНК с этой целью, следует отнести сокращение количества топливопотребляющих агрегатов, в частности автомобилей, улучшение путей подвоза материальных средств и повышение эффективности управления складскими запасами. |
The lower requirements are attributable mainly to a reduction in the number of international temporary positions requested for 2013/14. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом уменьшением числа временных должностей международных сотрудников, испрашиваемых на 2013/14 год. |
However, there were structural hurdles that the country needed to overcome in order to accelerate the reduction in child poverty. |
Тем не менее имеются структурные препятствия, которые стране необходимо преодолеть, для того чтобы ускорить сокращение масштабов детской бедности. |
Among other benefits, the partnership policy can bring greater benefits from financial flows and the reduction of transaction costs. |
В числе преимуществ, которые может принести политика в области партнерства, можно назвать, в частности, увеличение выгоды от финансовых потоков и сокращение операционных издержек. |
The contemporary reduction of bank loans is putting the concerned countries in a vicious circle without any positive prospect for jobs creation. |
Текущее сокращение банковского кредитования затягивает пострадавшие страны в порочный круг без каких-либо позитивных перспектив в плане создания рабочих мест. |
Workers who find a new job through an employment unit are entitled to a temporary reduction in their personal social security contributions. |
Трудящиеся, которые находят новую работу с помощью центра по трудоустройству, имеют право на временное сокращение их персональных взносов на социальное обеспечение. |
Numerous delegations welcomed the reduction in management costs and the increase in the proportion of funds available for programme implementation. |
Многие делегации приветствовали сокращение управленческих расходов и увеличение доли средств, идущих на осуществление программ. |
In the more polluted cities, the impacts could be as high as 22 months of life expectancy reduction. |
В более загрязненных городах это воздействие может составлять сокращение на 22 месяца ожидаемой продолжительности жизни. |
Key provisions include free primary health care, prevention and control of diseases and reduction of infant mortality. |
Среди основных положений можно назвать бесплатную первичную медико-санитарную помощь, предупреждение заболеваний и борьба с ними, а также сокращение детской смертности. |
Another adverse effect of climate change is the projected reduction in water resources. |
В числе еще одного негативного последствия изменения климата можно упомянуть прогнозируемое сокращение объема водных ресурсов. |
Per cent reduction in travel costs from management budget |
Процентное сокращение объема средств на путевые расходы из бюджета на цели управления |
This reduction is largely due to better education for women and girls. |
Это сокращение во многом обусловлено более высоким уровнем образования женщин и девочек. |
A reduction in the representation of rural women in decision-making bodies inhibits the inclusion of women's issues in local political agendas. |
Сокращение представленности сельских женщин в руководящих органах препятствует включению женских вопросов в местные политические повестки дня. |
The project portfolio primarily focuses on areas such as anti-corruption, prison reform, drug demand reduction, border control and combating organized crime. |
Портфель проектов охватывает в первую очередь такие области, как борьба с коррупцией, реформа пенитенциарной системы, сокращение спроса на наркотики, пограничный контроль и борьба с организованной преступностью. |
The decrease also reflects a reduction in the portfolio of UNODC in Indonesia and Viet Nam. |
Оно отражает также сокращение портфеля мероприятий ЮНОДК во Вьетнаме и Индонезии. |
This represents a reduction of 57 percent in 17 years. |
Это отражает сокращение на 57% за 17 лет. |
The State also has in place tax exemption or reduction policies for enterprises which predominantly employ female workers. |
Государство также предусматривает освобождение от налогов или их сокращение для предприятий, которые нанимают преимущественно женщин-работниц. |
In real terms, this represents a reduction in the budget of 8 per cent. |
В реальном выражении это означает сокращение бюджета на 8 процентов. |
Zero nominal growth would result in a reduction of approximately EUR 711,758 of the proposed budget. |
Нулевой номинальный рост имел бы своим результатом сокращение предлагаемого бюджета приблизительно на 711758 евро. |
The symposium in Mali reaffirmed that delivering development cooperation rapidly and on schedule requires a sharp reduction in policy conditionality. |
Участники симпозиума в Мали вновь подтвердили, что для оперативного осуществления сотрудничества в целях развития в соответствии с установленным графиком требуется резкое сокращение степени политической обусловленности. |
A reduction in the burden of health expenditures can make a significant contribution towards alleviating poverty in old age. |
Уменьшение бремени расходов на здравоохранение может стать существенным вкладом в сокращение масштабов нищеты в старости. |
Demining action was a concrete and important contribution to the reduction of armed violence and to peacebuilding. |
Борьба против мин вносит конкретный и значительный вклад в сокращение масштабов вооруженного насилия и в укрепление мира. |
The reduction of extreme poverty for female refugee populations may be best achieved through economic empowerment and the promotion of self-reliance. |
Сокращение масштабов крайней нищеты для женщин-беженцев можно наилучшим образом обеспечить посредством расширения экономических прав и возможностей и поощрения опоры на собственные силы. |