The reduction in the number of children's hospitals and paediatric beds did not affect the availability of in-patient care for children. |
Сокращение числа детских больниц и педиатрических коек не отразилось на доступности стационарной помощи детям. |
On the other hand, the contribution of individual Parties to the overall reduction was far from even. |
С другой стороны, вклад отдельных Сторон в общее сокращение является отнюдь не равным. |
For example, there had been a marked reduction of extreme poverty in parts of Asia. |
Так, в некоторых районах Азии отмечено значительное сокращение масштабов крайней нищеты. |
In this context, Greece welcomes the significant reduction of nuclear arsenals in Europe since the end of the cold war. |
В этом контексте Греция приветствует существенное сокращение ядерных арсеналов в Европе за период после окончания «холодной войны». |
The reduction is the amount by which the loss should have been mitigated. |
Сокращение составляет сумму, на которую должен был быть уменьшен ущерб. |
Improving market access involved not only tariff reduction but also relaxation of non-tariff barriers and rules of origin. |
Улучшение условий доступа подразумевает не только сокращение тарифов, но и ослабление нетарифных барьеров и уменьшение жесткости правил происхождения. |
Substantial reduction of trade-distorting domestic support needs to be ensured while taking account of food security, livelihood and rural development. |
Нужно обеспечить существенное сокращение деформирующей торговлю внутренней поддержки при одновременном учете таких аспектов, как продовольственная безопасность, наличие средств к существованию и развитие сельских районов. |
The reduction of the balance stems from timely analysis of data and consistent follow-up activities. |
Сокращение остатка средств объясняется своевременным анализом данных и последовательной последующей деятельностью. |
Such a reduction will be possible owing to the elimination of redundant functions once staff has been consolidated in a single location. |
Такое сокращение станет результатом ликвидации подразделений, необходимость в которых отпадет после перевода их сотрудников в единый центр. |
The Secretary-General should be requested to explain the specific modalities through which the expansion or reduction of capacity would be achieved. |
К Генеральному секретарю следует обратиться с просьбой пояснить конкретные механизмы, с помощью которых будет производиться наращивание или сокращение потенциала. |
This represents a 43 per cent reduction in the backlog over a 12-month period. |
Это представляет собой сокращение объема невыполненной работы на 43 процента в течение 12-месячного периода. |
As mentioned above, post-harvest loss reduction and improved food processing and food safety are major issues in rural areas. |
Как отмечалось выше, важными задачами в сельских районах являются сокращение послеуборочных потерь и внедрение более совершенных методов производства пищевых продуктов и продовольственной безопасности. |
The reduced requirements were attributable to the finalization of the downsizing of the Mission, including a reduction in leasing costs for fewer photocopiers. |
Сокращение потребностей было связано с завершением процесса сокращения Миссии, включая сокращение расходов на аренду меньшего числа копировальных машин. |
The General Assembly is also requested to approve a reduction in the period for the circulation of specific job openings from 60 days to 45 days. |
Генеральной Ассамблее предлагается также одобрить сокращение срока объявления конкретных вакансий с 60 до 45 дней. |
In Rwanda, a reduction was observed only after the use of long-lasting insecticide-treated nets and artemisinin combination therapies. |
В Руанде сокращение наблюдалось лишь после использования прочных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и комбинированных препаратов на основе артемизинина. |
This reduction in resources also affects international organizations. |
Сокращение объема ресурсов коснулось и международных организаций. |
The reduced requirements are attributable to the overall reduction in number of photocopy machines and, subsequently, to lower monthly leasing expenditures. |
Сокращение потребностей объясняется общим сокращением числа фотокопировальных машин и соответствующим сокращением ежемесячных расходов на аренду. |
Efforts are being made to carefully phase the reduction of available parking space to minimize any adverse impact on garage users. |
В связи с этим тщательно планируется поэтапное сокращение числа имеющихся стояночных мест, с тем чтобы свести к минимуму любые негативные последствия для пользователей гаража. |
Decreased requirements are due to a reduction in the number of judges repatriated during the biennium. |
Сокращение потребностей обусловлено уменьшением числа судей, репатриировавшихся в течение данного двухгодичного периода. |
The net decrease of $5,300 under non-post resources is mainly due to a reduction in the number of expert group meetings. |
Чистое сокращение объема не связанных с должностями ресурсов главным образом обусловлено уменьшением числа совещаний групп экспертов. |
The reduction in the number of publications is due mainly to greater use of the OHCHR website and the clustering of certain reports. |
Сокращение числа публикаций обусловлено главным образом все более широким использованием веб-сайта УВКПЧ и объединением некоторых докладов. |
The Committee welcomes the reduction in the provision for general temporary assistance for the biennium 2012-2013 and expects that this trend will continue. |
Комитет приветствует сокращение ассигнований на временный персонал общего назначения на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и ожидает, что эта тенденция продолжится. |
The reduction under other staff costs ($15,200) reflects the Office's efforts to redistribute additional work among the existing staff resources. |
Сокращение по статье «Прочие расходы по персоналу» (15200 долл. США) обусловлено усилиями администрации по перераспределению дополнительной нагрузки между уже работающими сотрудниками. |
Noting the Office's history of high vacancy rates, the Committee welcomes the reduction and urges increased efforts to fill all outstanding vacancies. |
Отмечая, что уровень вакантных должностей в Управлении долгое время оставался высоким, Комитет приветствует его сокращение и призывает активизировать усилия по заполнению всех оставшихся вакансий. |
The Committee welcomes the reduction in contractual services, which is attributed to the use of the regional training hub in Nairobi. |
Комитет приветствует сокращение услуг по контрактам, что обусловлено использованием регионального учебного центра в Найроби. |