A sustained reduction in poverty through growth and employment can occur and continue only if it is accompanied by social progress. |
Устойчивое сокращение масштабов нищеты за счет роста и трудоустройства может быть обеспечено только в том случае, если оно будет сопровождаться социальным прогрессом. |
This reduction permitted an increase in the number of fellows from 25 to 30 per year. |
Это сокращение позволило увеличить число стипендиатов с 25 до 30 в год. |
The top 15 A5 Parties recently made rapid MB reductions - 32% reduction in 2-year period. |
Основные 15 Сторон, действующих в рамках статьи 5, добились резкого сокращения объема потребления бромистого метила - это составляет сокращение за двухлетний период на 32 процента. |
Russia has consistently advocated the reduction and limitation of nuclear arsenals and strict compliance with the non-proliferation regime. |
Россия последовательно выступает за сокращение и ограничение ядерных арсеналов и строгое соблюдение режима нераспространения. |
At the same time, the durable viability of UNOPS will require a reduction in the cost base of its operations. |
В то же время для обеспечения прочной устойчивости ЮНОПС потребуется сокращение базовых расходов на его операции. |
The reduction of poverty as well as working poverty are also dependent on productivity growth. |
Сокращение масштабов нищеты и бедственное положение работающей части населения также зависят от роста производительности. |
A cost-effective approach showed that largest reduction of primary PM should come from small combustion sources and from industrial processes. |
Один из затратоэффективных подходов свидетельствует о том, что наибольшее сокращение первичных ТЧ может быть достигнуто за счет снижения выбросов малых источников сжигания и выбросов в результате промышленных процессов. |
This will have to rely on both a reduction in domestic absorption and a depreciation of the dollar. |
Для этого, прежде всего, необходимо как сокращение внутреннего потребления, так и снижение курса доллара. |
Saudi Arabia's economy was further adversely affected by the reduction in its government expenditures. |
Дополнительный удар по экономике Саудовской Аравии нанесло сокращение государственных расходов. |
The reduction in the number of days of border closing was the primary reason for such a significant decline. |
Главной причиной столь существенного снижения этого показателя было сокращение числа дней, в течение которых была закрыта граница с Израилем. |
Gender-neutral formulations referring to such objectives as "cost reduction" frequently include hidden gender implications negative to women. |
В нейтральных в гендерном отношении формулировках, касающихся таких целей, как "сокращение расходов", нередко содержались скрытые отрицательные для женщин последствия гендерного характера. |
Consequences of such crises included budget cuts, removal of subsidies and a reduction of the activities of national machineries by government. |
В числе последствий таких кризисов - сокращение бюджетов, ликвидация субсидий и сокращение деятельности национальных механизмов правительством. |
Such national plans covered alternative development, reduction of the supply of and demand for drugs and strengthening of the legislative framework. |
Такие национальные планы преду-сматривают альтернативное развитие, сокращение предложения наркотиков и спроса на них, а также укрепление законодательной основы. |
The reduction of unemployment continues to be a major policy issue for the European Union. |
Сокращение масштабов безработицы остается для Европейского союза важным вопросом политики. |
Curtailed government expenditures, lower prices of imported goods and slower economic growth resulted in the continued reduction in inflation in 1998. |
Снижению темпов инфляции в 1998 году способствовали сокращение государственных расходов, снижение цен на импортные товары и замедление экономического роста. |
On the basis of the current level of the dollar, a still further reduction may result. |
С учетом нынешнего обменного курса доллара США может быть обеспечено дополнительное сокращение. |
The reduction in the scale of activity entailed various socio-economic consequences, and had an impact on security and stability in the region. |
Сокращение масштабов деятельности повлечет за собой различные социально-экономические последствия и отразится на безопасности и стабильности в регионе. |
This translates into a 5.2 per cent reduction in the total number of copies of parliamentary documents that must be printed. |
Это означает сокращение на 5,2 процента общего числа копий подлежащих размножению документов для заседающих органов. |
He also wished to know whether the effect of the reduction of documentation would be the same for all official languages. |
Также он хотел бы выяснить, не отразится ли сокращение документации в равной степени на всех официальных языках. |
The reduction in resources for buildings maintenance had meant that it had been necessary to review and re-prioritize. |
Сокращение ресурсов, предназначенных для обслуживания зданий, означает, что необходимо произвести пересмотр и изменение приоритетности. |
Shock therapy and a sudden reduction in food intake is hardly the best way to keep an active body alive. |
Шоковая терапия и внезапное сокращение приема пищи вряд ли представляют собой наилучший способ поддержания жизни активного человека. |
The initial estimates examined by the Advisory Committee showed a net reduction of 895 posts. |
Первоначальная смета, рассмотренная Консультативным комитетом, предусматривает чистое сокращение на 895 должностей. |
The proposed reduction in posts, matched with redeployment and reform, would promote increased productivity and greater cost-effectiveness. |
Предлагаемое сокращение должностей в сочетании с перераспределением персонала и реформой будет содействовать повышению производительности и большей эффективности с точки зрения расходов. |
In fact, the proposals represented a reduction in the resources required for the implementation of mandated programmes and activities. |
На деле же они предусматривают сокращение финансирования утвержденных программ и мероприятий. |
Our priorities are the elimination of weapons of mass destruction and a balanced reduction of armed forces and conventional weapons. |
Нашими приоритетами являются ликвидация оружия массового уничтожения и сбалансированное сокращение вооруженных сил и обычных вооружений. |