| A sustained reduction in poverty through growth and employment can occur and continue only if it is accompanied by social progress. | Устойчивое сокращение масштабов нищеты за счет роста и трудоустройства может быть обеспечено только в том случае, если оно будет сопровождаться социальным прогрессом. |
| This reduction permitted an increase in the number of fellows from 25 to 30 per year. | Это сокращение позволило увеличить число стипендиатов с 25 до 30 в год. |
| The top 15 A5 Parties recently made rapid MB reductions - 32% reduction in 2-year period. | Основные 15 Сторон, действующих в рамках статьи 5, добились резкого сокращения объема потребления бромистого метила - это составляет сокращение за двухлетний период на 32 процента. |
| Russia has consistently advocated the reduction and limitation of nuclear arsenals and strict compliance with the non-proliferation regime. | Россия последовательно выступает за сокращение и ограничение ядерных арсеналов и строгое соблюдение режима нераспространения. |
| At the same time, the durable viability of UNOPS will require a reduction in the cost base of its operations. | В то же время для обеспечения прочной устойчивости ЮНОПС потребуется сокращение базовых расходов на его операции. |
| The reduction of poverty as well as working poverty are also dependent on productivity growth. | Сокращение масштабов нищеты и бедственное положение работающей части населения также зависят от роста производительности. |
| A cost-effective approach showed that largest reduction of primary PM should come from small combustion sources and from industrial processes. | Один из затратоэффективных подходов свидетельствует о том, что наибольшее сокращение первичных ТЧ может быть достигнуто за счет снижения выбросов малых источников сжигания и выбросов в результате промышленных процессов. |
| This will have to rely on both a reduction in domestic absorption and a depreciation of the dollar. | Для этого, прежде всего, необходимо как сокращение внутреннего потребления, так и снижение курса доллара. |
| Saudi Arabia's economy was further adversely affected by the reduction in its government expenditures. | Дополнительный удар по экономике Саудовской Аравии нанесло сокращение государственных расходов. |
| The reduction in the number of days of border closing was the primary reason for such a significant decline. | Главной причиной столь существенного снижения этого показателя было сокращение числа дней, в течение которых была закрыта граница с Израилем. |
| Gender-neutral formulations referring to such objectives as "cost reduction" frequently include hidden gender implications negative to women. | В нейтральных в гендерном отношении формулировках, касающихся таких целей, как "сокращение расходов", нередко содержались скрытые отрицательные для женщин последствия гендерного характера. |
| Consequences of such crises included budget cuts, removal of subsidies and a reduction of the activities of national machineries by government. | В числе последствий таких кризисов - сокращение бюджетов, ликвидация субсидий и сокращение деятельности национальных механизмов правительством. |
| Such national plans covered alternative development, reduction of the supply of and demand for drugs and strengthening of the legislative framework. | Такие национальные планы преду-сматривают альтернативное развитие, сокращение предложения наркотиков и спроса на них, а также укрепление законодательной основы. |
| The reduction of unemployment continues to be a major policy issue for the European Union. | Сокращение масштабов безработицы остается для Европейского союза важным вопросом политики. |
| Curtailed government expenditures, lower prices of imported goods and slower economic growth resulted in the continued reduction in inflation in 1998. | Снижению темпов инфляции в 1998 году способствовали сокращение государственных расходов, снижение цен на импортные товары и замедление экономического роста. |
| On the basis of the current level of the dollar, a still further reduction may result. | С учетом нынешнего обменного курса доллара США может быть обеспечено дополнительное сокращение. |
| The reduction in the scale of activity entailed various socio-economic consequences, and had an impact on security and stability in the region. | Сокращение масштабов деятельности повлечет за собой различные социально-экономические последствия и отразится на безопасности и стабильности в регионе. |
| This translates into a 5.2 per cent reduction in the total number of copies of parliamentary documents that must be printed. | Это означает сокращение на 5,2 процента общего числа копий подлежащих размножению документов для заседающих органов. |
| He also wished to know whether the effect of the reduction of documentation would be the same for all official languages. | Также он хотел бы выяснить, не отразится ли сокращение документации в равной степени на всех официальных языках. |
| The reduction in resources for buildings maintenance had meant that it had been necessary to review and re-prioritize. | Сокращение ресурсов, предназначенных для обслуживания зданий, означает, что необходимо произвести пересмотр и изменение приоритетности. |
| Shock therapy and a sudden reduction in food intake is hardly the best way to keep an active body alive. | Шоковая терапия и внезапное сокращение приема пищи вряд ли представляют собой наилучший способ поддержания жизни активного человека. |
| The initial estimates examined by the Advisory Committee showed a net reduction of 895 posts. | Первоначальная смета, рассмотренная Консультативным комитетом, предусматривает чистое сокращение на 895 должностей. |
| The proposed reduction in posts, matched with redeployment and reform, would promote increased productivity and greater cost-effectiveness. | Предлагаемое сокращение должностей в сочетании с перераспределением персонала и реформой будет содействовать повышению производительности и большей эффективности с точки зрения расходов. |
| In fact, the proposals represented a reduction in the resources required for the implementation of mandated programmes and activities. | На деле же они предусматривают сокращение финансирования утвержденных программ и мероприятий. |
| Our priorities are the elimination of weapons of mass destruction and a balanced reduction of armed forces and conventional weapons. | Нашими приоритетами являются ликвидация оружия массового уничтожения и сбалансированное сокращение вооруженных сил и обычных вооружений. |