Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reduction - Сокращение"

Примеры: Reduction - Сокращение
Performance measures (reduction in days elapsed from when request is made until it is successfully completed): Показатели деятельности (сокращение количества дней между подачей заявки и ее успешным выполнением):
The decrease is due largely to a reduction in requirements for temporary assistance in the text-processing area in line with the reduced workload level experienced over the period 2002-2005 in that area. Это сокращение объясняется главным образом снижением потребностей в услугах временного персонала для оказания помощи в обработке текстов в связи с сокращением рабочей нагрузки, наблюдавшимся в период 2002 - 2005 годов в этой области.
Although there is a resource reduction of $123,300, the Advisory Committee is of the opinion that modernization of the Court's proceedings and workflow should result in significant additional savings under temporary assistance. Несмотря на сокращение объема ресурсов на 123300 долл. США, Консультативный комитет считает, что рационализация процедур и всего рабочего цикла Суда должна дать существенную дополнительную экономию по статье временного персонала.
The services provided by UNRWA must be viewed as the minimum required to enable the refugees to lead productive lives, and a reduction in those services could have a destabilizing effect on the entire region. Услуги, которые оказывает БАПОР, составляют необходимый минимум для поддержания продуктивной жизни беженцев, а сокращение числа таких услуг может привести к дестабилизации всего региона.
We believe that only the widest possible participation in the Certification Scheme will achieve the results we all seek: a reduction of conflict and human suffering caused by the illegal trade in diamonds and other natural resources. Мы считаем, что только максимально широкое участие в системе сертификации принесет искомые нами результаты: сокращение числа конфликтов и облегчение людских страданий, вызванных незаконной торговлей алмазами и другими природными ресурсами.
That was due to different reasons including a reduction in the number of conflicts, economic reforms and rising prices for commodities as well as renewed growth in official development assistance. Он объясняется рядом различных причин, к числу которых относятся сокращение числа конфликтов, проведение экономических реформ и повышение цен на сырьевые товары, а также возобновление роста официальной помощи в целях развития.
The reduction in the numbers of posts, some of which were already discontinued during 2006 as a result of various austerity measures, is in some areas due to reduced activities and, overall, a consequence of UNHCR's efforts to reduce its administrative costs. Сокращение количества должностей, некоторые из которых были уже ликвидированы в 2006 году в результате различных мер по обеспечению экономии, в ряде областей обусловлено свертыванием деятельности и в целом является следствием усилий УВКБ по сокращению его административных расходов.
The attention given to nuclear weapons must not divert our attention from conventional weapons, the control and reduction of which we must figure into our priorities. Внимание, уделяемое ядерному оружию, не должно отвлекать нас от обычных вооружений, регулирование и сокращение которых должно входить в число наших первоочередных задач.
The suspension of the Doha Development Round had put on hold many issues of concern to the developing countries, such as the reduction of domestic agricultural subsidies by the developed countries. Приостановление Дохинского раунда переговоров в интересах развития привело к замораживанию многих вопросов, вызывающих беспокойство развивающихся стран, таких как сокращение развитыми странами внутренних субсидий сельскому хозяйству.
For that reason, Switzerland advocates policies aimed at improving the status of migrant workers, their active integration into the workforce, vocational training for young people, a reduction in unemployment and the taking of effective measures against illegal or clandestine employment. Поэтому Швейцария выступает в поддержку стратегий, целью которых является улучшение положения работников-мигрантов, их активная интеграция в состав трудовых ресурсов, профессионально-техническая подготовка молодежи, сокращение безработицы и принятие эффективных мер против нелегальной или скрытой занятости.
We note that the Secretary-General envisions a substantial reduction in the international presence, and we await with interest the specific figures in his next report, in October, on the pre- and post-independence periods. Мы отмечаем, что Генеральный секретарь предусматривает существенное сокращение международного присутствия, и с интересом ожидаем конкретных цифр, которые будут представлены в его следующем докладе, намеченном на октябрь и посвященном рассмотрению этапов, предшествующих получению независимости и последующих за ним.
The credit for the reduction in diarrhoea deaths during the last decade is partly shared by successes in other interventions, including the promotion of breastfeeding, measles immunization rates, micronutrient supplementation and increased access in some regions to clean water and improved sanitation. Сокращение смертности от диарейных заболеваний за последнее десятилетие отчасти обусловлено успехами других мер, в том числе поощрением грудного вскармливания, коэффициентами иммунизации от кори, дополнением рациона питания микроэлементами, улучшением доступа в ряде регионов к чистой воде и более эффективными мерами санитарии.
In Europe, a number of countries have seen improvements in the procedures for evaluating claims by unaccompanied child asylum seekers, including recognition of the child's right to be heard and reduction of delays in reaching a decision. В ряде стран Европы были усовершенствованы процедуры рассмотрения заявлений беспризорных детей, ходатайствующих о предоставлении убежища, включая признание права детей на заслушание и сокращение задержек при вынесении решений.
The reduction by the Croatian authorities of the number of police stationed in the demilitarized zone reflects confidence on their part that the area is likely to remain calm and stable. Сокращение хорватскими властями численности полицейских, дислоцированных в демилитаризованной зоне, свидетельствует об их уверенности в том, что в этом районе, по всей видимости, будут сохраняться спокойствие и стабильность.
Preliminary data for 2001 suggest that this year's sharp reduction in opium production in Afghanistan has not been offset by increases in other areas or countries. Предварительные данные за 2001 год говорят о том, что имевшее место в этом году резкое сокращение производства опиума в Афганистане не было компенсировано увеличением объема производства в других районах или странах.
Elaborating and implementing a national anti-drug plan that provides for both control of the supply and reduction in demand; разрабатывать и претворять в жизнь Национальный план по борьбе с наркотиками, который предусматривает как контроль за предложением, так и сокращение спроса на наркотики;
For example, a reduction of the infant mortality rate from acute respiratory infections is projected to decrease from 16 per cent to 10 per cent. Например, предполагается сокращение показателей младенческой смертности, связанной с острыми респираторными инфекциями, с 16 процентов до 10 процентов.
The risk for UNICEF, if this funding strategy does not work, will be a potential further reduction in future vaccine supply, curtailing immunization programmes and ultimately risking children's lives. Если эта стратегия финансирования не сработает, то опасностью для ЮНИСЕФ будет возможное дальнейшее сокращение поставок вакцин в будущем, свертывание программ в области иммунизации и в конечном счете создание опасности для жизни детей.
The Committee was informed that although the reduction in the number of publications had been substantial, it had mostly involved smaller publications such as newsletters. Комитет был информирован о том, что, хотя сокращение числа публикаций было значительным, это касалось главным образом таких небольших изданий, как информационные бюллетени.
Nonetheless, a severe reduction in air traffic has led to a dramatic decrease in revenue from overflight and landing fees for the Civil Aviation Caretaker Authority, which has greatly affected its ability to provide continued services by self-financing. Однако резкое сокращение объема воздушных перевозок привело к значительному уменьшению суммы поступлений в бюджет Временного управления гражданской авиации в виде сборов за пролет и посадки, что серьезным образом сказалось на его способности продолжать оказание услуг на основе самофинансирования.
A reduction in the use of locational incentives by developed and developing countries should help Governments allocate more resources for the development of skills, infrastructure and other areas relevant to the attraction of export-oriented activities. Сокращение использования связанных с местоположением стимулов развитыми и развивающимися странами должно помочь правительствам выделять больше ресурсов на профессионально-техническую подготовку, инфраструктуру и другие области, имеющие отношение к привлечению ориентированных на экспорт видов деятельности.
Developing countries lost billions of dollars each year in earnings foregone due to hunger and nutritional deficiencies, yet investment in hunger reduction was too often seen as "welfare". Развивающиеся страны ежегодно теряют миллиарды долларов доходов вследствие голода и недостаточного питания, и тем не менее капиталовложения в сокращение масштабов голода часто рассматриваются как "благотворительность".
The fulfilment of the Millennium Development Goals and the resumption of the latest World Trade Organization (WTO) trade round promise economic progress, the alleviation of poverty, a reduction in terrorism and increased social harmony. Достижение целей развития тысячелетия и возобновление последнего раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) обещают экономический прогресс, сокращение масштабов нищеты, успешную борьбу с терроризмом и укрепление общественной гармонии.
This Panel concluded in previous reports that a general reduction in the revenue of an ongoing business, which suffered a decline in operations but no physical destruction or temporary closure, may constitute a loss eligible for compensation. Данная Группа в своих предыдущих докладах постановила, что общее снижение доходов работающего предприятия, сокращение масштабов деятельности которого не было связано с разрушением материального имущества или временным закрытием, может подпадать под компенсацию.
Should the emphasis in negotiations be on reduction of agricultural protectionism for the benefit of all exporters or on special and differential treatment? На что следует делать упор во время переговоров: на сокращение масштабов протекционизма в сельском хозяйстве в интересах всех экспортеров или на особый и дифференцированный режим?