On the European level, data from the environmental accounts have been used for several policy areas, such as climate change, taxation, reduction of the use of natural resources etc. |
На европейском уровне данные экологических счетов используются в ряде отраслей политики, таких как изменение климата, налогообложение, сокращение использования природных ресурсов и т.д. |
If the reduction cannot be achieved, a tax has to be paid by all businesses; |
В случае если такое сокращение не будет достигнуто, все предприятия будут обязаны выплачивать налог; |
Risk reduction, a key objective of the Overarching Policy Strategy, is intended to minimize the risks that chemicals may pose to human health and the environment, with particular focus on risks affecting vulnerable groups. |
Сокращение риска - одна из основных задач Общепрограммной стратегии - предназначено для сведения к минимуму рисков для здоровья человека и окружающей среды, связанных с воздействием химических веществ, причем особое внимание уделяется рискам для уязвимых групп. |
In preparing the proposal for the non-technical survey task, it has been assumed that a big area reduction can be done from the LIS data record which was executed from 2002 to 2004. |
При подготовке предложения в отношении задания на нетехническое обследование было сделано допущение, что крупное сокращение района можно произвести за счет зарегистрированных данных от ОВНМ, которое было проведено с 2002 по 2004 год. |
Supply constraints, the reduction of subsidies, market imperfections and the high cost of living reduce the choices available for middle and low-income residents and lead to a situation where access to property, services and goods becomes highly concentrated. |
Ограничения в области предложения, сокращение субсидий, несовершенство рынка и высокая стоимость жизни уменьшают выбор вариантов, доступных для жителей со средним и низким уровнем дохода и ведут к ситуации, в которой концентрация доступа к собственности, товарам и услугам становится высокой. |
It noted the impact of economic growth on reduction of poverty and improvements in health care, including 90 per cent vaccination coverage for children up to 5 years old and the establishment of gratuity in education. |
Она отметила воздействие экономического роста на сокращение масштабов нищеты и улучшения в сфере здравоохранения, включая 90-процентный охват вакцинацией детей в возрасте до пяти лет и введение бесплатного образования. |
With regard to ozone depletion, it had proposed an amendment to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer in order to provide for the phased reduction of the production and consumption of hydrofluorocarbons. |
В отношении разрушения озонового слоя они предложили поправку к Монреальскому протоколу по веществам, разрушающим озоновый слой, с целью предусмотреть поэтапное сокращение производства и потребления гидрофторуглеродов. |
The Mission's consolidation has led to the further reconfiguration of the military component into five security hubs and to the reduction of the Mission Support component to four support offices. |
Результатом объединения миссии стала дальнейшая реорганизация военного компонента в пять центров безопасности и сокращение присутствия компонента поддержки Миссии до четырех отделений поддержки. |
The Government has putted in place plans to realize accelerated and sustained economic growth that contributed to poverty eradication and achievement of MDGs such as reduction in child mortality, access to schools and provision of health services to the public. |
Правительство приступило к реализации планов по устойчивому ускоренному экономическому развитию, способствующему ликвидации бедности и достижению таких ЦРТ, как сокращение детской смертности, доступ к обучению в школах и предоставление медицинских услуг населению. |
A universal health care programme had led to a significant reduction in infant mortality rates; the Philippines was likely to achieve its Millennium Development Goal targets by 2015. |
Благодаря всеобщей программе здравоохранения было достигнуто существенное сокращение уровня младенческой смертности; к 2015 году Филиппины, вероятно, выполнят цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Ms. Klemetsdal (Norway) said that it was essential to link humanitarian assistance to IDPs to development issues, such as urban planning or reduction of urban poverty, as highlighted in the report. |
Г-жа Клеметсдаль (Норвегия) говорит, что принципиально важно увязать оказание гуманитарной помощи ВПЛ с такими аспектами развития, как городское планирование и сокращение масштабов нищеты в городах, на которые акцентировалось внимание в докладе. |
She welcomed the Chair's non-paper and his proposed workshop topics, which should provide an excellent basis for meaningful discussion on crucial issues such as risk and harm reduction, the death penalty and alternative development. |
Она приветствует неофициальный документ Председателя и предложенные им темы для семинаров-практикумов, которые должны создать прекрасную основу для конструктивного обсуждения таких важнейших вопросов, как сокращение риска и вреда, применение смертной казни и альтернативное развитие. |
A. Status and reduction of arsenals and nuclear forces |
А. Статус и сокращение ядерных арсеналов и ядерных вооруженных сил |
That reduction was complete by 2013; as a result, France's total nuclear armament is, as announced in 2008, less than 300 nuclear warheads. |
Это сокращение было завершено в 2013 году, в результате чего, как и было заявлено в 2008 году, Франция в настоящее время имеет на вооружении в общей сложности менее 300 боезарядов. |
Sweden believes that it is important that the treaty be followed by talks aimed at a sharp reduction - and, eventually, elimination - of tactical nuclear weapons. |
По мнению Швеции, важно, чтобы за этим договором последовали переговоры, направленные на резкое сокращение, а в конечном счете - и на полную ликвидацию тактического ядерного оружия. |
It consists, for private sector workers, in a four-month leave which can be taken in the first 12 years of a child's life according to various formulas (inter alia, full-time, half-time, 1/5 reduction, or monthly instalments). |
Для работников частного сектора продолжительность этого отпуска составляет четыре месяца, и его можно взять в разных вариантах с момента рождения ребенка и до достижения им 12 лет (отпуск целиком, работа на полставки, сокращение рабочего времени на 1/5, в разбивке по месяцам...). |
Although incidents of clashes between Government and armed movement forces declined during the reporting period, as compared to the previous three months, the reduction was attributed mainly to the onset of the rainy season. |
Хотя в течение отчетного периода случаи столкновений между силами правительства и вооруженных движений сократились по сравнению с предыдущими тремя месяцами, такое сокращение объяснялось главным образом наступлением сезона дождей. |
Calling on the international community to continue providing the financial means and resources for the implementation of the Strategic Approach, he said that money spent on chemicals reduction was well spent in terms of quality of life, health and sustainable development. |
Призвав международное сообщество продолжать обеспечивать финансовые средства и ресурсы для осуществления Стратегического подхода, он заявил, что деньги, затраченные на сокращение объема химических веществ, являются хорошим вложением средств на цели повышения качества жизни, охраны здоровья и устойчивого развития. |
Given the vital role of oceans to the economy of small island developing States, the reduction of water pollution and the protection of marine ecosystems services and biodiversity are essential. |
Учитывая жизненно важную роль моря в экономике малых островных развивающихся государств, важнейшее значение имеют сокращение уровня загрязнения воды и защита морских экосистем и биоразнообразия. |
One of the priorities of the Albanian government has been the protection of the rights of women and prevention and reduction of gender based and domestic violence. |
Одним из приоритетов албанского правительства является защита прав женщин, а также предупреждение и сокращение масштабов насилия на гендерной почве и насилия в семье. |
50% dilution (i.e., 1 slurry:1 water) = 30% reduction |
50-процентное разбавление (т.е. 1 навозная жижа: 1 вода) = 30-процен-тное сокращение |
Up to 50 for viscous cattle slurries (50% dilution = 30% reduction) |
До 50% особо вязкой навозной жижи (50-процентное разведение = 30-про-центное сокращение) |
For lactating sows, emission reduction of up to 65% can be achieved by reducing the emitting area by means of constructing a pan under the slatted floor of the pen. |
Для подсосных свиноматок сокращение выбросов на 65% может быть достигнуто за счет сокращения площади выбросов посредством устройства поддона под планчатым полом загона. |
In piglet housing an emission reduction of 60% has been observed; |
При содержании поросят наблюдалось сокращение выбросов на 60%; |
In developing future actions for protecting historical and cultural monuments like the UNESCO cultural heritage sites, it would be important to consider the reduction of atmospheric nitric acid and particulate matter with a size less than or equal to 10 microns in diameter concentrations. |
При разработке будущих мер по защите объектов истории и культуры, как, например, объекты культурного наследия ЮНЕСКО, важно учитывать сокращение атмосферной концентрации азотной кислоты и взвешенных частиц с размером менее или равном 10 мк в диаметре. |