Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reduction - Сокращение"

Примеры: Reduction - Сокращение
The World Bank further estimated that removal of world energy subsidies would lead to a net reduction of 5 per cent in global emissions of carbon dioxide. Согласно оценкам Всемирного банка, отмена субсидий на энергоносители во всем мире позволила бы обеспечить чистое сокращение мирового объема выброса двуокиси углерода на 5 процентов.
Important issues are the widespread acidification of soils due to industrial pollution and the lowering of water tables and reduction of river flow due to high rates of extraction. Важными вопросами являются широко распространенное подкисление почв в результате промышленного загрязнения, а также снижение горизонта грунтовых вод и сокращение водоносности рек из-за высоких объемов изъятия воды.
After the end of the cold war and the halting of the nuclear-arms race, the reduction of such weapons has taken on full-scale dimensions. После окончания "холодной войны" и прекращения гонки ядерных вооружений широкомасштабный характер приобрело их сокращение.
We hope also that they will live up to the expectations of the international community and will achieve the greatest possible reduction in the injuries inflicted by mines on innocent civilians. Мы также надеемся на то, что будут оправданы ожидания международного сообщества и достигнуто максимально возможное сокращение травм, которые получают ни в чем не повинные гражданские лица при подрыве на минах.
It is perfectly obvious that in such a situation, the planned reduction of military technology received by Belarus as a legacy of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) requires substantial external support. Совершенно очевидно, что в такой обстановке планомерное сокращение боевой техники, доставшейся Белоруссии в наследство от бывшего Союза Советских Социалистических Республик, требует существенной внешней поддержки.
Such measures should include the cancellation and reduction of the external debt of developing countries, the extension of their debt repayment schedules and the freezing of their debt interests. Такие меры должны включать списание и сокращение внешней задолженности развивающихся стран, отсрочку погашения их задолженности и замораживание процентов по их задолженности.
They suggested that the base period for the 1998-2000 scale could be reduced to six years, with the prospect of a further reduction in the following scale. Они высказались в том плане, что для шкалы на 1998-2000 годы базисный период можно было бы сократить до шести лет, предусматривая дальнейшее сокращение при построении следующей шкалы.
The Organization is currently carrying out a substantive review and reduction of its staff costs in order to achieve the vacancy rate and budget decrease mandated by the General Assembly in its resolutions 50/214 and 50/215 A of 23 December 1995. В настоящее время Организация осуществляет основательный обзор и сокращение своих расходов по персоналу в целях достижения показателя доли вакантных должностей и сокращения объема бюджета, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 50/214 и 50/215 А от 23 декабря 1995 года.
A reduction in the number of carriers with which the United Nations has preferred carrier agreements is likely to have a negative effect on its flexibility to provide air transportation to any destination at any given time. Сокращение числа авиакомпаний, с которыми Организация Объединенных Наций имеет соглашения о предпочтительных авиакомпаниях, по-видимому, отрицательно скажется на ее возможности обеспечивать проезд воздушным транспортом в конкретные места в данный момент времени.
Communications A reduction in the overall cost of commercial communications owing to the activation of the second satellite Earth station Сокращение общей суммы расходов на коммерческую связь связано с введением в эксплуатацию второй наземной станции спутниковой связи
When the estimates for general income and revenue-producing activities were taken into account, that was a net reduction of $117 million, as compared to the current biennial budget. С учетом сметы общих поступлений и приносящих доход видов деятельности чистое сокращение расходов в сравнении с нынешним бюджетом на двухгодичный период составляет 117 млн. долл. США.
However, based on case-studies carried out by her Office, the reduction in social spending could be said to have resulted in an increased workload for women and in the feminization of poverty. Однако можно сказать на основе изучения отдельных случаев, что сокращение ассигнований на социальные нужды привело к увеличению рабочей нагрузки и обнищанию женщин.
A reduction in support for temperate zone products is expected to lead to a lower output in developed countries than would otherwise have been the case, exerting upward pressure on world market prices and reducing food surpluses. Ожидается, что вследствие уменьшения поддержки для товаров умеренной зоны объем производства в развитых странах окажется ниже, чем это было бы в противном случае, что вызовет повышение цен на мировом рынке и сокращение излишков продовольствия.
(b) Environmental problems in Africa are largely related to poverty, and environmental protection therefore requires, first and foremost, poverty alleviation and reduction. Ь) экологические проблемы африканских стран во многом связаны с проблемами бедности, и поэтому для обеспечения охраны окружающей среды требуется прежде всего борьба с нищетой и сокращение ее масштабов.
Any dramatic reduction in support account posts and financing will hamper completion of these projects and jeopardize Secretariat efforts to ensure an adequate level of preparedness for the Organization to effectively support peace-keeping operations. Любое существенное сокращение объема финансирования и количества должностей, финансируемых с вспомогательного счета, затруднит завершение этих проектов и будет препятствовать усилиям Секретариата по обеспечению должного уровня подготовленности Организации к эффективной поддержке операций по поддержанию мира.
The Advisory Committee was informed that, owing to the changes in the rates for mission subsistence allowance, there would also be a reduction in overall requirements for military as well as civilian personnel costs. Консультативный комитет был информирован о том, что вследствие изменений в ставках суточных участников миссии также произойдет сокращение общего объема средств, требующихся для покрытия расходов как по военному, так и по гражданскому персоналу.
They must also ensure economic growth and meet such vital social needs as health care, the reduction of poverty and illiteracy, environmental protection and the development of infrastructure. Они также должны обеспечивать экономический рост и решение таких важнейших социальных задач, как функционирование системы здравоохранения, сокращение масштабов нищеты и неграмотности, защита окружающей среды и развитие инфраструктуры.
Those programmes had two stages: stabilization aimed at cost containment and thus at deficit reduction; and structural adjustment to reform economic policies and institutions in order to make more efficient use of resources and counteract the loss of growth caused by stabilization. Эти программы были разбиты на два этапа: направленная на сдерживание расходов стабилизация и, за счет нее, сокращение дефицита; и структурная перестройка с целью реформирования экономической политики и учреждений в целях более эффективного использования ресурсов и противодействия вызванному стабилизацией замедлению роста.
Encouraging progress has been made in such areas as poliomyelitis eradication; the control of respiratory infections; and the reduction of pertussis and tetanus owing to a rapid increase in coverage by immunization programmes. Обнадеживающий прогресс был достигнут в таких областях, как ликвидация полиомиелита; борьба с респираторными инфекциями; а также сокращение заболеваемости коклюшем и столбняком за счет быстрого расширения охвата программами в области иммунизации.
Parties to the Convention are obliged, inter alia, to provide regularly emission inventories of greenhouse gases and plans of national measures for their reduction, and to promote the transfer of information and technology. Стороны Конвенции обязались, в частности, представлять на регулярной основе кадастры выбросов парниковых газов и планы национальных мер, направленных на их сокращение, а также поощрять передачу информации и технологии.
The rate of replacement is insufficient for the reduction in specific consumption achieved thereby to counteract the effects of overall expansion on energy consumption. Темпы их замены недостаточны для того, чтобы сокращение потребления энергии, достигнутое в отдельных отраслях, могло компенсировать общий рост энергопотребления в стране.
However, it is also considered that any reduction in those levels would impair its ability to carry out the tasks foreseen for it in the Platform for Action. Однако наряду с этим отмечается, что любое сокращение соответствующих средств негативно отразилось бы на его способности выполнить задачи, предусмотренные для него в Платформе действий.
It stressed that when implementing programmes to reduce waste by allowing landing of by-catch, extreme caution should be used to ensure that such programmes did not impede by-catch reduction efforts. Он подчеркнул, что при осуществлении программ по сокращению отходов на основе выдачи разрешений на выгрузку прилова следует проявлять крайнюю осторожность и не допускать, чтобы такие программы тормозили усилия, направленные на сокращение прилова.
Rising food prices and removal or reduction of food subsidies have severely affected the landless poor in the rural areas and the poor urban population. Повышение цен на продовольствие и отмена или сокращение субсидий на продукты питания имеют крайне негативные последствия для безземельной бедноты в сельской местности и городской бедноты.
The growing integration and internationalization of economic activities, and the reduction in the margin of manoeuvre available to States further increase the importance of international cooperation and collective responsibility for the creation of an appropriate and favourable international environment. Усиливающаяся интеграция и интернационализация экономической деятельности и сокращение у государств возможностей для маневра еще больше повышают значение международного сотрудничества и коллективной ответственности за создание надлежащей и благоприятной международной обстановки.