| Costa Rica considers that disarmament, demilitarization and the reduction of military spending constitute an important step towards peace. | Коста-Рика считает, что разоружение, демилитаризация и сокращение военных расходов - это важный шаг в направлении обеспечения мира. |
| The component thus aims at the subsequent reduction of gender-based violence and protection and empowerment of women. | Таким образом, целью этого компонента в конечном счете являются сокращение гендерного насилия, а также защита и расширение прав женщин. |
| That led to a reduction in revenue, resulting in salary arrears in July and August 2008. | Это повлекло за собой сокращение поступлений, приведя к задолженности по выплате заработной платы в июле и августе 2008 года. |
| However, a reduction in human and financial resources has severely impacted the health system in Guam. | Однако, сокращение людских и финансовых ресурсов серьезно сказалось на системе здравоохранения Гуама. |
| Its implementation, representing the largest-ever reduction in nuclear forces, will be an important step towards nuclear disarmament. | Его осуществление, представляющее собой самое крупное сокращение ядерных сил, станет важным шагом в направлении ядерного разоружения. |
| The reduction in the contribution of the United States, which had contravened those principles, had been unpalatable to many delegations. | Сокращение величины взноса Соединенных Штатов в нарушение этих принципов стало неприятным известием для многих делегаций. |
| Nuclear disarmament - particularly the reduction of strategic offensive weapons - is inherently linked to the prevention of an arms race in outer space. | Ядерное разоружение, в частности сокращение стратегических наступательных вооружений, напрямую связано с предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве. |
| Generic agreements could relate to development assistance, reduction of secondary movements of refugees, or resettlement. | Что касается общих соглашений, то они могут затрагивать такие вопросы, как содействие развитию, сокращение вторичного перемещения беженцев, переселение. |
| In Colombia as well, there had been a sustained reduction of coca cultivation during the previous two years. | За последние два года в Колумбии также отмечается устойчивое сокращение культивирования коки. |
| The march of democracy, just like the reduction of poverty, has been a long process. | Утверждение демократии, также как и сокращение масштабов нищеты, представляет собой длительный процесс. |
| The volume reduction in this area is projected at 74.2 per cent. | Сокращение объема ассигнований по этой статье составит ориентировочно 74,2 процента. |
| The projected volume reduction is 49.1 per cent or $0.1 million. | Ожидается сокращение объема ассигнований в размере 49,1 процента, или 0,1 млн. долл. США. |
| The planned recovery for rental of premises' charges from project staff contributes to this reduction. | Предполагаемое возмещение части расходов на аренду помещений за счет персонала по проектам частично объясняет это сокращение. |
| Under programme support, headquarters, the overall apportioned reduction is $0.5 million. | Что касается вспомогательного обслуживания программы на уровне штаб-квартиры, то общее сокращение составляет 0,5 млн. долл. США. |
| Further reduction of impacts could be achieved by implementation of all maximum currently technically feasible reductions. | Дальнейшее сокращение воздействия можно было бы обеспечить путем осуществления всех имеющихся в настоящее время мер по максимально возможному с технической точки зрения сокращению выбросов. |
| One main consequence has been a reduction in the size of the sample of households interviewed. | Одним из главных последствий пересмотра явилось сокращение объема выборки опрашиваемых домохозяйств. |
| Small arms reduction, disarmament and demobilization | 4.3 Сокращение оборота стрелкового оружия, разоружение и демобилизация |
| These new circumstances reflect a reduction in the commitments in the field of nuclear security that those States accepted under Security Council resolution 984. | Эти новые обстоятельства отражают сокращение обязательств в сфере ядерной безопасности, которые были приняты этими государствами по резолюции 985 Совета Безопасности. |
| The Council has enjoyed much success over the years, as indicated by the reduction in our road accident figures. | За эти годы Совет достиг больших успехов, о чем свидетельствует сокращение числа дорожно-транспортных происшествий. |
| In the Great Lakes region, that would mean a significant reduction in the circulation and proliferation of small arms and light weapons. | В районе Великих озер это повлечет за собой значительное сокращение масштабов оборота и распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The reduction in programme expenditures, by about a third in 2002, did not affect the performance of operational activities proportionally. | Сокращение расходов по программам, а в 2002 году они уменьшились на треть, оказало несоразмерное влияние на эффективность оперативной деятельности. |
| At the beginning of subparagraph (c), insert the words "The reduction in". | В начале подпункта (с) вставить слово «сокращение». |
| Following the completion of first instance trials, a consequential reduction in the number of posts is envisaged for the biennium 2008-2009. | После завершения судебных процессов в первой инстанции на двухгодичный период 2008-2009 годов предусматривается соответствующее сокращение количества должностей. |
| The reduction in contributions for voluntary activities was mainly a result of adverse movements in exchange rates. | Сокращение взносов на добровольные мероприятия явилось в основном результатом неблагоприятных изменений обменных курсов. |
| A percentage reduction relating to ambient air concentrations in a base year might complement the specification of measures to reduce emissions. | Процентное сокращение концентраций загрязнителей в окружающем воздухе в каком-либо базовом году могло бы дополнять определение мер по сокращению выбросов. |