The penalty for violating his fellow shipmates was simply three-months confinement and a reduction in rank. |
Наказанием за его нарушение было просто три месяца заключения и понижение в звании. |
Let us foster initiatives to establish a fair and equitable trading regime among nations, such as the reduction of trade barriers. |
Давайте поощрять такие инициативы по установлению справедливого и равноправного международного режима торговли, как понижение торговых барьеров. |
Any reduction in the allowance would be contrary to the mobility policy currently implemented by organizations applying the common system. |
Любое понижение этой надбавки вступит в противоречие с проводимой в настоящее время организациями общей системы Организации Объединенных Наций политикой мобильности. |
The reduction of the level of these weapons will continue. |
Понижение уровня этих вооружений будет продолжено. |
Consequently, the UNFPA budget proposal for 1994-1995 included a reduction in the level of three senior-level posts at headquarters. |
В соответствии с этим в предлагаемой бюджетной смете ЮНФПА на 1994-1995 годы предусматривается понижение класса трех должностей высокого уровня в штаб-квартире. |
Any further reduction in the ceiling would render that principle meaningless. |
Любое последующее понижение верхнего предела лишит применение этого принципа всякого смысла. |
Investment and consumption did not respond to the reduction in real rates in other countries either. |
В других странах понижение реальных процентных ставок также не оказало существенного воздействия на объем инвестиций и потребления. |
Given the special attention paid to combating human trafficking in the country, statistical figures show a reduction in the number of convictions for that crime. |
Статистика указывает на понижение количества осуждения лиц за данный вид преступления, в связи с уделением особого внимания в республике борьбе с торговлей людьми. |
Now would corporate approve a temporary price reduction for returning customers? |
А корпорация одобрит временное понижение цен чтобы вернуть клиентов? |
Much greater and more rapid reduction of official interest rates may at best affect how long and protracted the downturn will be. |
Гораздо более значительное и быстрое понижение официальных процентных ставок может в лучшем случае повлиять на то, насколько затяжным будет этот спад. |
Among the punishments the Commissioner may award (sect. 20 of the same Ordinance) one finds dismissal or reduction in rank or seniority. |
В число наказаний, которые может применять комиссар полиции (статья 20 названного Указа), входят увольнение, понижение в звании или сокращение срока выслуги. |
These sanctions are: admonition, reprimand, severe reprimand, warning, demotion, reduction to a lower rank, dismissal. |
Этими взысканиями являются порицание, выговор, строгий выговор, предупреждение, снятие с должности, понижение в звании, увольнение. |
The law prohibits any sort of reduction of the amount of payment for work as a function of gender. |
Законом запрещается какое бы то ни было понижение размеров оплаты труда работников в зависимости от пола. |
Upon conviction, regulations 29 and 33 provide for dismissal, reduction in rank, other or no punishment, depending on the nature and seriousness of the offence. |
Правила 29 и 33 предусматривают увольнение, понижение в должности, применение или неприменение иного наказания на основании решения суда в зависимости от характера и тяжести совершенного преступления. |
However, the present levels of inflation have made this system obsolete, causing a substantial reduction in the average standard of living and forcing many citizens to indulge in illegal activities, to find a second job or to emigrate. |
Однако эта система устарела из-за нынешних темпов инфляции, которые вызвали существенное понижение среднего уровня жизни и вынудили многих граждан заниматься противозаконной деятельностью, искать второго заработка или эмигрировать. |
We can also thank UNDCP for essential progress in sharpening the awareness that demand reduction cannot be the responsibility of the respective Governments alone but must be seen as a task to be tackled by the whole society. |
Мы также должны выразить благодарность ЮНДКП за существенный прогресс в деле углубления понимания того, что понижение спроса не может быть ответственностью лишь определенных правительств, вопрос должен рассматриваться в качестве стоящей перед всем обществом задачи. |
A new reduction in the ceiling would amount to an additional subsidy given to the major contributor by the other Member States, and could offset the effects of the adjustment measures included in the scale methodology. |
Новое понижение верхнего предела было бы равносильно дополнительному субсидированию крупного плательщика взносов другими государствами-членами и могло бы свести на нет результаты корректировочных мер, включенных в методологию построения шкалы. |
Also, the reduction in the ceiling on Member States' assessed contributions had been damaging and the Committee should continue to review the matter in the light of the pattern of payments of the major contributor, as indicated in Assembly resolution 55/5. |
Кроме того, понижение максимального размера взносов государств-членов наносит ущерб, и Комитет должен продолжить рассмотрение этого вопроса в свете модели платежей основного вкладчика, как указано в резолюции 55/5 Генеральной Ассамблеи. |
The second degree of punishment included suspension from service for up to six months, a reduction in grade, dismissal and deprivation of entitlement to a pension. |
Вторая степень наказаний включает в себя отстранение от должности на срок до шести месяцев, понижение в классе, увольнение и лишение права на получение пенсии. |
The MP was given non-judicial punishment and received forfeiture of pay of $150 per month for two months and reduction in grade from Private (E2) to Private (E1). |
Указанный ВП был подвергнут несудебному наказанию и получил понижение в зарплате на 150 долл. в месяц в течение двух месяцев, а также понижение в звании с уровня рядовой (Е-2) до рядового (Е-1). |
Police officers who participate in acts of violence against individuals are subject to criminal prosecution or alternatively, police disciplinary action, which can include fines, reduction in rank and dismissal from the police force. |
Сотрудники полиции, принимающие участие в актах насилия против отдельных лиц, подлежат уголовному преследованию или подвергаются в альтернативном порядке должностным дисциплинарным взысканиям, которые могут включать штрафы, понижение в должности и увольнение из полиции. |
Paragraph 2 of article 154 of the Labour Code prohibits any reduction of employees' wages in violation of the principle of the inadmissibility of discrimination, including the inadmissibility of gender-based discrimination. |
Статьей 154 часть 2 Трудового Кодекса запрещается понижение в какой-либо форме размера заработной платы работников, нарушая принципы недопущения дискриминации, включая недопущение дискриминации по признаку пола. |
In the laboratory what we want to do is much the same, but with on the order of tens of different types of molecules - so a drastic reduction in complexity, but still trying to produce something that looks lifelike. |
В лаборатории мы хотим сделать примерно то же самое, но в рамках десятков различных типов молекул - то есть это значительное понижение сложности, но все же попытка создать что-то похожее на жизнь. |
In case of a summary trial before a military court, the punishment is of a disciplinary nature, such as reduction in rank, withholding of promotions or delay in promotions. |
В случае рассмотрения дела военным судом в порядке суммарного производства наказание носит дисциплинарный характер, например понижение в звании, исключение из числа лиц, представленных к повышению, или отсрочка повышения. |
In the most recent crisis, for example, it was understood by those concerned that the reduction in short-term interest rates by the United States Federal Reserve in the fourth quarter of 1998 would have (and it did have) two effects. |
Например, в ходе последнего кризиса соответствующими странами было достигнуто понимание о том, что понижение краткосрочных процентных ставок Федеральным резервным банком Соединенных Штатов в четвертом квартале 1998 года даст двоякий эффект, что и произошло в действительности. |