In cases where such recommendation is not made, the secretariat will make available to the General Assembly the reasons for not doing so and will submit its recommendations at the same time. |
В тех случаях, когда такая рекомендация не выносится, секретариат информирует Генеральную Ассамблею о причинах этого и одновременно представит свои рекомендации. |
The Government of Jordan informed that this recommendation had been implemented through the coordination between the General Customs Service and security agencies on classification of goods and companies by level of risk. |
Правительство Иордании сообщило о том, что данная рекомендация осуществлялась в рамках координации деятельности главной таможенной службы и служб безопасности по классификации товаров и компаний по уровню риска. |
Recommendation relating to measures to combat discrimination against women in all sectors of society (recommendation 55) |
Рекомендация, касающаяся мер по борьбе с дискриминацией в отношении женщин во всех секторах общества (рекомендация 55) |
Since the removal of geographic limitation isn't on the agenda (Recommendation 6) the recommendation isn't accepted. |
Поскольку вопрос о снятии географических ограничений не стоит в повестке дня (рекомендация 6), эта рекомендация не принимается. |
Moreover, the commentary will explain that neither recommendation 8 nor recommendation 28 nor any other recommendation affects rights in negotiable documents acquired under the law governing negotiable documents.] |
Кроме того, в комментарии будет разъяснено, что ни рекомендация 8, ни рекомендация 28, ни какая-либо другая рекомендация не затрагивает прав в оборотных документах, приобретенных согласно нормам права, регулирующего оборотные документы.] |
The person to whom the recommendation is given is obliged to act upon the recommendation and to eliminate the infringement of the right within 30 days from the day of receipt of the recommendation, and to inform the Commission accordingly. |
Лицо, которому адресована рекомендация комиссии, обязано принять рекомендуемые меры в течение 30 дней с момента получения рекомендации и уведомить об этом комиссию. |
While it was stated that the second sentence of recommendation 39 might be superfluous as it reiterated a priority rule reflected in recommendation 78, it was agreed that recommendation 39 was important and should be retained. |
Хотя было указано на то, что второе предложение рекомендации 39 является, возможно, излишним, поскольку в нем повторяется правило приоритета, отраженное в рекомендации 78, было достигнуто согласие о том, что рекомендация 39 имеет важное значение и что ее следует сохранить. |
The words "The insolvency law should indicate that" have been deleted from recommendation 201 on the basis that the text is intended to be an aid to interpretation of recommendation 13 rather than a recommendation for inclusion of a specific provision in the insolvency law. |
Из рекомендации 201 были исключены слова "в законодательстве о несостоятельности следует указать, что", поскольку данная рекомендация лишь поясняет рекомендацию 13 и не содержит отдельного положения, которое следует включить в законодательство о несостоятельности. |
It was also pointed out that the impact of recommendation 2 on sales or other law was not clear, as recommendation 2 did not specify the consequences of the failure of the seller to meet the form requirements of recommendation 2. |
Было указано также, что не ясно, какое воздействие рекомендация 2 будет оказывать на законодательство о купле-продаже или другое законодательство, поскольку в рекомендации 2 не определяются последствия несоблюдения продавцом требований в отношении формы, содержащихся в рекомендации 2. |
Recommendation 116.14: Botswana does not presently support the recommendation calling for the ratification at the earliest possible date since it has to follow due processes of consultations with all relevant stakeholders. |
Рекомендация 116.14: Ботсвана в настоящее время не соглашается с рекомендацией как можно скорее ратифицировать Факультативный протокол, поскольку для ратификации необходимо провести надлежащий процесс консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
Recommendation 2: This recommendation states that the Chair of the Commission should play a role in assisting to secure governmental responses at the request of the special procedure concerned. |
Рекомендация 2: В этой рекомендации говорится, что Председатель Комиссии должен играть роль механизма, содействующего представлению ответов правительств на просьбы в рамках соответствующей специальной процедуры. |
That Recommendation, which preserves the general undertaking of an earlier 1994 recommendation, elaborates specific commitments with regard to criminalization, taxation, accounting, external audit and public procurement, including contracts funded by development assistance. |
Эта Рекомендация, сохраняя общее обязательство, предусмотренное предыдущей Рекомендацией 1994 года, устанавливает конкретные обязательства в отношении криминализации, налогообложения, подотчетности, внешнего аудита и государственных закупок, включая контракты, финансируемые за счет помощи в целях развития. |
Assuming that the Committee accepts my recommendation that admissibility be determined by the working group, the initial recommendation should be made by the recommendation of a member of the working group and effectively ratified by the working group unless it determines to the contrary. |
Если исходить из того, что Комитет примет мою рекомендацию о том, что приемлемость должна определяться рабочей группой, то первоначальная рекомендация должна исходить от члена рабочей группы и утверждаться рабочей группой, если она не вынесет постановления об обратном. |
Recommendation 135.60 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to consider releasing, on humanitarian grounds, inmates whose detention puts their life or health at risk. |
Рекомендация 135.60 - Экваториальная Гвинея отмечает возможность освобождения, по гуманитарным соображениям, осужденных, содержание под стражей которых создает угрозу для их жизни и здоровья. |
Recommendation 7: In its recommendation 7, OIOS stated: The Department of Management should develop in-house expertise on arranging multifunction logistics services to ensure that the procurement of such services in the future is handled effectively. |
Рекомендация 7: Департаменту по вопросам управления следует создать внутренний экспертный потенциал для заключения контрактов на многофункциональное материально-техническое обеспечение, с тем чтобы в будущем закупка соответствующих услуг осуществлялась максимально эффективно. |
This recommendation, which was based on pre-assessment efforts undertaken by the United Nations system under the leadership of the then Special Adviser of the Secretary-General for post-conflict planning, was approved by the Council in its resolution 2009 (2011). |
Эта рекомендация, которая основывалась на предварительной оценке, проведенной системой Организации Объединенных Наций под руководством Специального советника Генерального секретаря по постконфликтному планированию, была одобрена Советом в его резолюции 2009 (2011). |
Such cases are referred to the Director of the Medical Services Division for recommendation before the Secretary-General, or whomever he/she delegates, renders a final decision. |
В таких случаях, прежде чем Генеральный секретарь, или любое лицо, которому он делегирует полномочия, вынесет окончательное решение, испрашивается рекомендация Директора Отдела медицинского обслуживания. |
A de-listing recommendation by the Ombudsperson now takes effect automatically 60 days after the Committee completes its consideration of the comprehensive report, unless the Committee decides otherwise by consensus. |
Теперь рекомендация Омбудсмена на исключение из перечня автоматически вступает в силу по прошествии 60 дней после завершения Комитетом рассмотрения всеобъемлющего доклада, если только Комитет не примет консенсусом решение об ином. |
If the recommendation of the Special Rapporteur contained in paragraph 59 (a) below is accepted, then the approach the Ombudsperson has so far adopted would provide the basis for a solution. |
Если рекомендация Специального докладчика, содержащаяся в пункте 59(а) ниже, будет принята, то тогда использующийся до настоящего времени Омбудсменом подход мог бы стать основой для решения. |
The Internal Audit and Investigations Group noted that four operations centres and regional offices had not developed disaster recovery and business continuity plans during the biennium, indicating that the Board's recommendation had not been fully implemented. |
Группа по внутренней ревизии и расследованиям отметила, что в течение двухгодичного периода четыре операционных центра и региональных отделения не разработали планов послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем, а это означает, что рекомендация Комиссии не была полностью выполнена. |
They should take their responsibilities in promoting the mandate and in ensuring the necessary resources to enable its effective implementation, in particular by supporting the development of multilingual websites in the United Nations system organizations (recommendation 12). |
Им следует выполнять свои обязанности по содействию выполнению этого мандата и обеспечению необходимых ресурсов для эффективного внедрения многоязычия, в частности посредством поддержки создания многоязычных сайтов в организациях системы Организации Объединенных Наций (рекомендация 12). |
In paragraph 15 of its report for the biennium ended 31 December 2011, the Board acknowledged that this recommendation cannot be implemented without a change in United Nations Headquarters procedures. |
В пункте 15 своего доклада за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, Комиссия признала, что эта рекомендация не может быть выполнена без внесения изменений в процедуры Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
As acknowledged by the Board in paragraph 17 of its report on UNODC financial statements for the biennium ended 31 December 2011, the implementation of this recommendation is expected to be completed by the end of 2014. |
Как указала Комиссия в пункте 17 своего доклада о финансовых ведомостях ЮНОДК за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, данная рекомендация должна быть выполнена до конца 2014 года. |
That recommendation was reiterated in a statement by the Chair-Rapporteur of the Working Group upon presenting the report of the Working Group to the Council on 5 March 2012. |
Эта рекомендация вновь прозвучала в заявлении Председателя-Докладчика Рабочей группы по случаю представления доклада Рабочей группы Совету 5 марта 2012 года. |
The recommendation concerning national floors for social protection was adopted at the 2012 meeting of the leaders of the Group of 20 and is being endorsed within ILO conference processes. |
На совещании лидеров Группы 20 в 2012 году была принята рекомендация относительно национальных минимальных уровней социальной защиты, которая в настоящее время рассматривается на предмет одобрения на конференции МОТ. |