Moreover, recommendation 174 as it is currently drafted seems to imply that workers' claims are to be grouped together with all other privileged claims in a single class of priority claims and that they may be satisfied proportionately in the event of insufficient assets. |
Кроме того, рекомендация 174 в ее нынешней редакции предполагает, как представляется, что требования трудящихся должны быть сгруппированы вместе со всеми другими привилегированными требованиями в единую категорию привилегированных требований и что они могут быть удовлетворены на пропорциональной основе в случае нехватки активов. |
Concern was expressed that as currently drafted, recommendation 39 of the draft Guide did not provide a clear entitlement to protection of the economic value of the encumbered asset, but rather left the decision on provision of protection up to the discretion of the court. |
Было высказано мнение, что рекомендация 39 проекта руководства в ее нынешней формулировке четко не предусматривает права на защиту экономической стоимости обремененных активов, а оставляет решение вопроса о предоставлении защиты на усмотрение суда. |
She wondered whether the legislation being drafted in that area would take into account the Committee's general recommendation No. 19, and whether the Government had drafted a timetable for its introduction. |
Она интересуется, будет ли при разработке законодательства в этой области учитываться рекомендация Nº 19 Комитета, и наметило ли правительство сроки для его принятия. |
Another welcome recommendation from the Monitoring Team is that information on the list should be shared with national intelligence agencies and financial institutions - partners in our effort to combat terrorism and crucial to ensuring our rapid reaction to new entries on the List. |
Следующая долгожданная рекомендация Группы по наблюдению состоит в том, что информацией по Перечню следует пользоваться совместно с национальными разведывательными службами и финансовыми учреждениями-партнерами в ходе наших усилий по борьбе с терроризмом, что крайне важно для обеспечения оперативной реакции на новые имена в Перечне. |
The special audit in Asia was conducted in response to a request by UNOPS management and taking into account the recommendation of the UNDP Resident Representative in the country concerned. |
Специальная ревизия в Азии была проведена в соответствии с просьбой руководства ЮНОПС, при этом была принята во внимание рекомендация представителя-резидента ПРООН в соответствующей стране. |
The delegation of the United States might be able to provide some enlightenment on that point, since the recommendation appeared to be based on article 9 of the United States Uniform Commercial Code. |
Пролить свет на этот вопрос, возможно, могла бы делегация Соединенных Штатов, поскольку данная рекомендация, по всей видимости, основана на статье 9 Единого торгового кодекса США. |
It is illustrated by the UNESCO recommendation of a minimum 6 per cent of gross domestic product for education and the World Bank's emphasis on the negative "impact of non-productive expenditures, such as military expenditures" on poverty reduction. |
Примером тому является рекомендация ЮНЕСКО, призывающая выделять на образование не менее 6% валового внутреннего продукта, и заявление Всемирного банка об отрицательном "влиянии непроизводительных расходов, таких, как военные расходы", на уменьшение масштабов нищеты2. |
The Committee welcomes the observations and recommendations of the Board of Auditors and requests the Board to continue, during its regular audits, to pay special attention to this issue, in particular to ascertaining the extent of implementation of its recommendation on the matter. |
Комитет приветствует замечания и рекомендации Комиссии ревизоров и просит Комиссию в ходе своих очередных ревизий и впредь уделять этому вопросу особое внимание и, в частности, тому, насколько широко выполняется данная рекомендация. |
The proposed revisions to the medium-term plan for the period 2002-2005 had been transmitted to the Committee for Programme and Coordination, whose deliberations were crucial for the preparation of the session of the Fifth Committee of the General Assembly, which would be taking the ultimate budgetary recommendation. |
Предлагаемые изменения к среднесрочному плану на период 2002 - 2005 годов препровождены Комитету по программе и коор-динации, работа которого имеет решающее значе-ние для подготовки сессии Пятого комитета Гене-ральной Ассамблеи, на которой будет принята окончательная рекомендация по бюджету. |
It is incontrovertible that the recommendation contained in the working paper (see annex) represents a threat and a provocation to Kuwait and that it is an endeavour to exacerbate the climate of tension and create instability in the region. |
Неопровержимо то, что рекомендация, содержащаяся в рабочем документе (см. приложение), представляет собой угрозу и провокацию для Кувейта, а также попытку обострить климат напряженности и вызвать нестабильность в регионе. |
A recommendation for accession by Morocco to the Optional Protocol will be submitted to the Government Council by two ministries, the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs, with a view to its ratification. |
Рекомендация о присоединении Марокко к Факультативному протоколу будет представлена двумя министерствами - министерством юстиции и министерством иностранных дел и по делам сотрудничества - Совету министров с целью ее ратификации. |
This recommendation was agreed in general terms by the Subcommittee at its special session; which also recommended that the Subcommittee request a member organization or a small group of organizations to take the lead on its behalf when such urgent issues are identified. |
Эта рекомендация была принята в общих выражениях Подкомитетом на его специальной сессии, которая также рекомендовала, чтобы Подкомитет просил одну из участвующих организаций или небольшую группу организаций брать на себя лидирующую роль от его имени при выявлении таких срочных вопросов. |
In the first step, a recommendation could be made to the ADN Administrative Committee to allow the Register to issue certificates assessing the conformity of vessels built under Chapter 9.2 of ADN. |
На первом этапе Административному комитету ВОПОГ может быть сделана рекомендация разрешить Регистру выдавать свидетельства, подтверждающие соответствие судов, построенных согласно требованиям главы 9.2 ВОПОГ. |
This is particularly true in recent years, with the result that a number of international agencies have established or enhanced their presence in Colombia since the Representative's 1994 visit, a key recommendation of which was an increase of international presence. |
Эта тенденция особенно ярко проявилась в последние годы, когда ряд международных учреждений открыли свои отделения или расширили масштабы своего присутствия в Колумбии в период после завершения визита Представителя в 1994 году, основная рекомендация которого заключалась в необходимости расширения масштабов присутствия представителей международного сообщества. |
An application or recommendation changing the place where the Court sits may be filed at any time after the initiation of an investigation, either by the Prosecutor, the defence or by a majority of the judges of the Court. |
Заявление или рекомендация об изменении места заседаний Суда могут быть представлены в любое время после начала расследования Прокурором, защитой или большинством судей Суда. |
The recommendation forms the basis for the preparation by the ITL administrator of an Independent Assessment Report for the RSA concerned, which is subsequently forwarded to the expert review team conducting the review of the Party's initial report under Article 8 of the Kyoto Protocol. |
Эта рекомендация служит основой для подготовки администратором МРЖО доклада о независимой оценке соответствующего АСР, который в дальнейшем направляется группе экспертов по рассмотрению, проводящей рассмотрение первоначального доклада Стороны по статье 6 Киотского протокола. |
Decision: By unanimous consensus of the Group of Experts, a recommendation is being forwarded to the Committee on Sustainable Energy to continue the mandate of the Ad Hoc Group of Experts on Coal and Thermal Power for another two years. |
Решение: На основе принятого консенсусом единогласного решения Группы экспертов Комитету по устойчивой энергетике направляется рекомендация о продлении мандата Специальной группы экспертов по углю и тепловой энергии еще на два года. |
The secretariat representative further stated that this recommendation would be brought to the attention of the drafting committee, where it was expected that both documents might be negotiated and amended in order to reflect accurately the views of the delegations. |
Представитель секретариата заявил далее, что эта рекомендация будет доведена до сведения редакционного комитета, в котором, как ожидается, по обоим документам, возможно, будут проведены переговоры и в них будут внесены исправления для точного отражения мнений делегаций. |
In the view of the Office of Internal Oversight Services, a number of deficiencies, such as the lack of project information from UNCTAD to the United Nations Office at Geneva, could have been easily corrected had the parties met regularly (recommendation 1). |
По мнению управления служб внутреннего надзора, если бы стороны регулярно встречались, то ряд недостатков, таких, как отсутствие у сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве информации по проектам ЮНКТАД, легко можно было бы исправить (рекомендация 1). |
He pointed out that recommendation 144 was not intended to address the issue of default under all circumstances but only in the event of repossession by the secured creditor of an encumbered asset held by the grantor or another person in possession. |
Оратор отмечает, что рекомендация 144 направлена на решение проблемы неисполнения обязательств не в любых обстоятельствах, а лишь в случае восстановления обеспеченным кредитором права на владение обремененным активом, удерживаемым лицом, предоставляющим право, или другим лицом, владеющим активом. |
It was agreed that, should the Secretariat not receive any objection by 5 p.m. on Wednesday, 4 April 2001, the recommendation would be reflected in the report of the Committee. |
Было решено, что, если в Секретариат не поступит никаких возражений до 17 ч. 00 м. в среду, 4 апреля 2001 года, эта рекомендация будет отражена в докладе Комитета». |
Evidence of that is the establishment of a database; the dissemination of information; the recommendation to establish an integrated knowledge and information management system accessible to Member States; and the strengthening of inter-agency coordination, programming and resource mobilization. |
Подтверждением этого служат создание базы данных, работа по распространению информации, рекомендация о создании комплексной системы управления накопленными знаниями и информацией и обеспечении доступа к ней государств-членов, укрепление межведомственного сотрудничества, разработка программ и мобилизация ресурсов. |
However, there was also support for the view that a recommendation to that effect might be useful, and the secretariat was requested to prepare a draft for future consideration by the Working Group. |
В то же время поддержка была выражена и точке зрения о том, что подобная рекомендация может оказаться полезной, и к Секретариату была обращена просьба подготовить проект для дальнейшего рассмотрения Рабочей группой. |
In general, the recommendation of the Special Rapporteur cannot be but that of a rigorous implementation of the letter and spirit of the relevant international norms, which implies the reversal of illegal trends, correction and, where appropriate, restitution. |
В целом рекомендация Специального докладчика может быть направлена только на строгое соблюдение буквы и духа соответствующих международных норм, что предполагает прекращение противозаконной практики, исправление нарушений и в соответствующих случаях возмещение ущерба. |
It was also observed that recommendation 195 was sufficient to provide that the law applicable to a security right in a document of title would be the law of the location of the document. |
Кроме того, было отмечено, что рекомендация 195 является достаточной для того, чтобы предусмотреть, что правом, применимым к обеспечительному праву в документе, удостоверяющем правовой титул, будет право места нахождения документа. |