In the opinion of Bulgaria, the recommendation of having an advance assessment of the potential impact of sanctions on the target country and on third States before adopting a resolution under Chapter VII of the Charter of the United Nations is commendable. |
Болгария считает, что рекомендация о проведении предварительной оценки потенциальных последствий санкций для страны -объекта санкций и третьих государств до принятия резолюции на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций заслуживает поддержки. |
An important recommendation was to make sure, when acquiring spatial data or compiling a spatial database, that all the needs of present and potential users were taken into account. |
Была сделана важная рекомендация о том, что при получении пространственных данных или составлении базы пространственных данных необходимо учитывать все потребности нынешних и будущих пользователей. |
Regarding the budget of UNMISET for the period 1 July 2002 to 30 June 2003, her delegation was of the view that the Advisory Committee's recommendation of resources in the amount of $292 million gross would be a good basis for further consideration. |
Касаясь бюджета МПООНВТ на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года, ее делегация считает, что рекомендация Консультативного комитета о средствах в размере 292 млн. долл. США брутто послужит хорошей основой для дальнейшего рассмотрения. |
The Committee's recommendation that administrative detention should be governed by a law guaranteeing the detainee the same rights as any person deprived of his freedom in connection with judicial proceedings |
Рекомендация Комитета о необходимости регулирования административного ареста законом, гарантирующим задержанному лицу те же права, что и любому лицу, лишенному свободы в судебном порядке |
The Committee expresses serious concern at the high increase in the number of children left without parental care and regrets that its previous recommendation (ibid., para. 26) to the State party to develop a comprehensive strategy to assist vulnerable families has not been followed. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с резким увеличением количества детей, оставленных без родительского надзора, и с сожалением отмечает, что его предыдущая рекомендация (там же, пункт 26) государству-участнику относительно разработки комплексной стратегии по оказанию помощи уязвимым семьям осталась без внимания. |
The recommendation would be finalized at the seventh session of the Ad Hoc Group of Experts in October 2009; Further agreed that the Bureau would carry out the remaining work in this respect in accordance with the mandate given at the fifth session. |
Эта рекомендация могла бы быть доработана на седьмой сессии Специальной группы экспертов в октябре 2009 года; d) решила далее, что Бюро будет выполнять оставшуюся работу в этом отношении в соответствии с полномочиями, предоставленными ему на пятой сессии. |
Delegations also noted that the conflict prevention strategy outlined by the Department of Political Affairs had not been endorsed by the General Assembly and asked OIOS to clarify its judgement that the recommendation to execute a strategy had been implemented. |
Делегации также отметили, что подготовленная Департаментом по политическим вопросам стратегия предотвращения конфликтов не была утверждена Генеральной Ассамблеей, и предложили УСВН разъяснить сделанный им вывод о том, что рекомендация по осуществлению этой стратегии была выполнена. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that general recommendation No. 19 reflected the Committee's view of domestic violence and violence against women. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что общая рекомендация Nº 19 отражает позицию Комитета по бытовому насилию и насилию в отношении женщин. |
One such recommendation - the improvement of cooperation between the Security Council, the United Nations Secretariat and the troop-contributing countries - is now being looked at in depth by the Security Council Working Group on peacekeeping. |
Одна такая рекомендация - улучшение сотрудничества между Советом Безопасности, Секретариатом Организации Объединенных Наций и странами-поставщиками воинских контингентов - подробно рассматривается сейчас Рабочей группой Совета Безопасности по миротворчеству. |
Noting that the recommendation, which follows, represents a direct contribution by UNECE to the implementation of the relevant provisions of the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe; |
отмечая, что приводимая ниже рекомендация является непосредственным вкладом ЕЭК в реализацию соответствующих положений Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, |
However, it was agreed that the recommendation to the Assembly should be clear and unequivocal in order to avoid inadvertently casting any doubt as to the maturity and the acceptability of the text. |
Вместе с тем было решено, что рекомендация Ассамблее должна быть ясной и недвусмысленной, с тем чтобы избежать непреднамеренного возникновения каких-либо сомнений в отношении готовности и приемлемости текста. |
She asked whether the recommendation contained in paragraph 57 of the OIOS report, concerning the delegation of authority to senior managers, was compatible with General Assembly decisions concerning the delegation of authority. |
Она спрашивает, согласуется ли рекомендация, содержащаяся в пункте 57 доклада УСВН о делегировании полномочий старшим руководителям, с решениями Генеральной Ассамблеи, касающимися делегирования полномочий. |
The Commission's recommendation with respect to the euro, which would take effect on 1 January 2002, had been prompted by the need to adopt a consistent approach to the conversion of various common system emoluments when the euro became the official currency. |
Рекомендация Комиссии, касающаяся введения евро, которая вступит в силу с 1 января 2002 года, отвечает стремлению применять единый метод пересчета различных пособий в рамках общей системы после введения этой денежной единицы. |
Therefore, the highest possible number of points that could be given to a recommendation would be 72, that is, 4 x 18, 18 being the number of countries that have replied. |
Таким образом, учитывая, что ответы представили 18 стран, максимальная сумма баллов, которую могла получить рекомендация, составляет 4 х 18, или 72 балла. |
That recommendation could be included, perhaps, with the approval of the Secretary-General, in the next report of the Secretary-General, to be issued in February 2010. |
Эта рекомендация, возможно, могла бы быть включена, с одобрения Генерального секретаря, в следующий доклад Генерального секретаря, который должен быть издан в феврале 2010 года. |
The report (para. 45, recommendation 4) recommends that the Council devote a future high-level segment of its annual substantive session to the question of addressing the root causes of conflict and the role of development in promoting long-term conflict prevention. |
В докладе (пункт 45, рекомендация 4) рекомендуется, чтобы Совет посвятил будущий этап заседаний высокого уровня своей ежегодной основной сессии вопросу ликвидации основных причин конфликтов и роли развития в содействии долгосрочному предотвращению конфликтов. |
OIOS believes that the full implementation of the CPC recommendation on strengthening the centres requires that a new approach be found to the funding of administrative support costs of all the centres. |
По мнению УСВН, рекомендация КПК об укреплении центров может быть выполнена в полном объеме лишь при условии изыскания нового подхода к покрытию вспомогательных административных расходов всех центров. |
This recommendation is closely linked to the need to deal with the root causes of conflict, given the role of the Economic and Social Council in the areas of development and the eradication of poverty. |
Эта рекомендация непосредственно связана с необходимостью ликвидации коренных причин конфликтов с учетом роли Экономического и Социального Совета в областях развития и искоренения нищеты. |
It was pointed out that recommendation 71 was not concerned with major disputes between the concessionaire and its customers or users of the infrastructure facility, but with claims or disagreements that had not yet reached that stage. |
Было указано, что рекомендация 71 не охватывает полномасштабных споров между концессионером и его клиентами или пользователями объекта инфраструктуры, а касается требований или претензий, которые еще не достигли таких масштабов. |
Mr. THORNBERRY said that he did not object to the paragraph's being moved to the preambular section, but it was nevertheless important to signal to States parties that the general recommendation in question was not the last word on the subject. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что он не возражает против переноса этого пункта в преамбулу, однако считает, что необходимо дать понять государствам-участникам, что рекомендация общего порядка по этому вопросу является не последним словом в этой сфере. |
Regarding the proposal for an export fee, clarification had been sought from the eminent persons, who had indicated that the intention of the recommendation was to impose a fee on certificates of origin, to be paid by importers. |
В отношении предложения о введении экспортного сбора видные деятели уточнили после обращение к ним за разъяснением, что эта рекомендация направлена на установление сбора с сертификатов о происхождении, который должен взиматься с импортеров. |
In order to make existing and future sanctions more effective, we find that the recommendation regarding the establishment of a general mechanism for monitoring the implementation of sanctions deserves serious consideration. |
Мы считаем, что для повышения эффективности нынешних и будущих санкций рекомендация о создании общего механизма по наблюдению за применением санкций должна стать предметом дальнейшего рассмотрения. |
Regarding the recommended exchange of information among the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions (recommendation 5), it was observed that the selection of mutually convenient meeting dates was an important factor for obtaining a better exchange. |
Что касается рекомендуемого обмена информацией между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и региональными комиссиями (рекомендация 5), то было отмечено, что определение взаимоприемлемых сроков совещаний является важным фактором повышения эффективности такого обмена. |
The second recommendation, which I should like to emphasize, is the importance of the establishment, as soon as possible, of a system - monitored by the Security Council - for the certification of Angolan diamonds, as well as a system for licensing buyers. |
Вторая рекомендация, которую я хотел бы особо подчеркнуть, касается необходимости создания в самое ближайшее время под наблюдением Совета Безопасности системы сертификации ангольских алмазов и системы лицензирования покупателей. |
While this recommendation is addressed to the Board of Governors of IAEA, it is the opinion of the Secretary-General that the current arrangements should strike an optimal balance between common services centrally provided and customized supplementary arrangements of IAEA. |
Хотя эта рекомендация адресована Совету управляющих МАГАТЭ, Генеральный секретарь считает, что существующие процедуры обеспечивают оптимальный баланс между централизованным предоставлением общих услуг и применением дополнительных процедур, предназначенных специально для МАГАТЭ. |