| The right to work (paragraph 114, recommendation 17) | З. Трудовые права (рекомендация 17) |
| Safeguarding the right to freedom of the person (paragraph 114, recommendation 31) | Гарантии права на личную свободу (рекомендация 31) |
| Rights of the elderly (paragraph 114, recommendation 20) | З. Права пожилых (рекомендация 20) |
| services (recommendation 38) 96 - 97 20 | предоставление медицинских услуг (рекомендация 38) 96-97 24 |
| P. Enhancement of access to water (recommendation 35) | Р. Расширение доступа к воде (рекомендация 35) |
| Topic 5: efforts to combat poverty (recommendation 16) | Тема 5: борьба с нищетой (рекомендация 16) |
| Reintegration of young people (recommendation 50) | Возвращение несовершеннолетних в общество (рекомендация 50) |
| The last outstanding recommendation of the 2009 comprehensive audit by the Office of Audit and Investigations will be implemented in April 2013. | Последняя невыполненная рекомендация по итогам всеобъемлющего аудита 2009 года, проведенного Управлением по ревизии и расследованиям, будет осуществлена в апреле 2013 года. |
| These efforts also correspond toassessments of user needs and further facilitate strategies to enhance the implementation of multilingualism at all levels (recommendation 4). | Эти усилия также согласуются с оценками потребностей пользователей и способствуют формированию стратегии для улучшения внедрения принципа многоязычия на всех уровнях (рекомендация 4). |
| Furthermore, UNFPA agrees that the development of harmonized humanitarian portfolio databases at the country level would be helpful (recommendation 7). | Кроме того, ЮНФПА согласен с целесообразностью создания унифицированных баз данных по гуманитарным активам на страновом уровне (рекомендация 7). |
| The report of the discussion included a strong recommendation for States to expeditiously and completely cease the detention of children on the basis of their or their parents' migration status. | В докладе о состоявшейся дискуссии содержится настоятельная рекомендация государствам безотлагательно и полностью прекратить практику задержания детей исходя из миграционного статуса их родителей. |
| His main recommendation, therefore, is that States and others take these human rights obligations into account in the development and implementation of their environmental policies. | Поэтому его основная рекомендация состоит в том, чтобы государства и другие субъекты учитывали эти обязательства по правам человека при разработке и осуществлении их политики в области окружающей среды. |
| The recommendation on the abolition of the price of brides and polygamy was another area rejected on the basis of the enjoyment of cultural and religious rights. | Рекомендация относительно отмены выкупа невесты и полигамии также была отклонена на основании необходимости реализации культурных и религиозных прав. |
| It remained concerned about the declaration of partial acceptance of 17 recommendations, where it was not clear in what precise manner each recommendation has been accepted. | Она по-прежнему озабочена заявлением о частичном принятии 17 рекомендаций, поскольку не вполне ясно, в каком точно порядке каждая рекомендация была принята. |
| A recommendation from the project was that the ICF should be further developed to include other significant business processes, including aspects of programming. | В результате осуществления этого проекта была вынесена рекомендация, согласно которой СВК должна быть доработана, с тем чтобы включать другие важные деловые процессы, в том числе аспекты составления программ. |
| It noted with great satisfaction that the recommendation for strengthening training programmes on human rights for law enforcement officials had already been implemented. | Он с большим удовлетворением отметил, что рекомендация об укреплении учебных программ по вопросам прав человека для сотрудников правоохранительных органов уже была выполнена. |
| The recommendation in 128.87 does not take into account the inherent limitations or the permissible derogations under Sri Lankan law; 2.19. | Рекомендация в пункте 128.87 не учитывает неотъемлемых ограничений или допустимых отступлений, предусмотренных законодательством Шри-Ланки; |
| Accordingly, the recommendation in 128.91 is supported; | Соответственно, рекомендация в пункте 128.91 поддерживается; |
| The recommendation, under the section instructing towards access to religious services, cannot be implemented by measures undertaken by state authorities. | Данная рекомендация в части, касающейся предоставления доступа к религиозным службам, не может быть выполнена посредством мер, принимаемых государственными органами. |
| So a single bad recommendation can get a kid knocked out? | Всего одна плохая рекомендация может все разрушить? |
| I need a written recommendation from a colleague, and I was thinking... | Мне нужна письменная рекомендация от коллеги, и я подумал, |
| This reversal of the trend is a source of concern for the Board and is the subject of a recommendation in paragraph 123 of the present report. | Это обращение вспять благоприятной тенденции вызывает у Комиссии беспокойство, и этому посвящена отдельная рекомендация в пункте 123 настоящего доклада. |
| CST Bureau recommendation on concept and agenda | Рекомендация Бюро КНТ по концепции и повестке дня |
| CST Bureau recommendation on peer review mechanism Press briefings/articles | Рекомендация Бюро КНТ по механизму экспертного обзора |
| CST Bureaux recommendation on a draft calendar of themes | Рекомендация Бюро КНТ по проекту графика работы над темами |