Английский - русский
Перевод слова Recommendation
Вариант перевода Рекомендация

Примеры в контексте "Recommendation - Рекомендация"

Примеры: Recommendation - Рекомендация
Since the current floor rate was a departure from the principle of capacity to pay, the Committee's recommendation that it should be lowered to 0.001 per cent deserved support. Поскольку используемый в настоящее время нижний предел представляет собой отход от принципа платежеспособности, рекомендация Комитета в отношении необходимости понизить его до 0,001 процента заслуживает поддержки.
A central recommendation is that Governments should give greater attention to public efforts to eradicate absolute poverty and to reduce overall poverty substantially by: Главная рекомендация заключается в том, что правительствам следует уделять больше внимания усилиям общества, направленным на искоренение абсолютной нищеты и существенное уменьшение масштабов общей нищеты путем осуществления следующих мер:
The Constitutional Reform Commission had recommended the establishment of an Office of the Public Defender and a Citizens Protection Bureau and that recommendation had been incorporated in a draft bill. Комиссия по конституционной реформе рекомендовала учредить Бюро государственного защитника и Бюро защиты граждан, и эта рекомендация нашла свое отражение в проекте закона.
Mr. CHIGOVERA (Rapporteur) said that the recommendation concerning refugees, which was at present the subject of addendum 9, would be included in the document. Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик) указывает, что в этом документе будет содержаться рекомендация, касающаяся беженцев, которая в настоящее время является предметом добавления 9.
If that were not the case, the Committee's 1994 recommendation that Luxembourg should take measures to implement all the provisions of article 4 of the Convention and declare illegal organizations which incited to racial discrimination would not have been fully complied with. Если нет, то тогда рекомендация Комитета 1994 года о том, что Люксембургу следует принять меры по осуществлению всех положений статьи 4 Конвенции и объявить незаконными организации, подстрекающие к расовой дискриминации, не была соблюдена в полной мере.
The recommendation that the General Assembly might periodically adopt a focus for its work is aimed at enhancing its role in setting strategic directions and priorities for the United Nations. Рекомендация о том, что Генеральная Ассамблея могла на периодической основе выбирать основное направление своей работы, призвана усилить ее роль в определении стратегических направлений и приоритетов деятельности Организации Объединенных Наций.
At the same time, they would like to note that recommendation 6 refers to strategies and programmes of cooperation at regional and subregional levels that do not seem to exist or still have a very limited diffusion. В то же время они отмечают, что рекомендация 6 относится к таким стратегиям и программам сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях, которые, по-видимому, либо не существуют вовсе, либо имеют крайне ограниченное распространение.
While recommendation 7 is addressed primarily to the Economic and Social Council and United Nations programmes and funds, there are specific suggestions in the text of the report that relate to the specialized agencies. Хотя рекомендация 7 относится, в первую очередь, к Экономическому и Социальному Совету и программам и фондам Организации Объединенных Наций, отдельные положения в тексте доклада имеют отношение к специализированным учреждениям.
The first step is a universal and legally binding multilateral agreement committing all States to the objectives of complete elimination of nuclear weapons - the central recommendation of the International Court of Justice and the Canberra Commission. Первый шаг - это заключение универсального и юридически обязательного многостороннего соглашения, обязывающего все государства следовать целям полной ликвидации ядерного оружия; это главная рекомендация Международного Суда и Канберрской комиссии.
However, the first time that recommendation had been made was in General Assembly resolution 32/197 adopted in 1977, and 20 years later, calls for better coordination and harmonization were still being issued and the goal of consolidation seemed as far away as ever. Хотя в первые эта рекомендация была сделана в резолюции 32/197 Генеральной Ассамблеи, принятой в 1997 году, и 20 лет спустя по-прежнему звучат призывы к улучшению координации и гармонизации, цель укрепления представительства, как представляется, также далека от достижения, как и прежде.
It had also been recommended that there should be a link between the Office of the Secretary-General's Special Adviser on Gender Issues and the Division for the Advancement of Women, but that recommendation did not seem to have been implemented. Также было рекомендовано установить связь между канцелярией Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и Отделом по улучшению положения женщин, и, как представляется, эта рекомендация не выполнена.
He shared the understanding, expressed in paragraph 130 of document A/52/33, that the recommendation would have no implications for any changes in the Charter of the United Nations or the Statute of the Court. Оратор разделяет изложенное в пункте 130 документа А/52/33 понимание того, что данная рекомендация не будет иметь никаких последствий с точки зрения изменений в Уставе Организации Объединенных Наций или в Статуте Международного Суда.
The recommendation of the Working Group was subsequently approved by the Sub-Commission in resolution 1995/38 and by the Commission on Human Rights in its resolution 1996/40. Рекомендация Рабочей группы была затем одобрена в резолюции 1995/38 Подкомиссии и в резолюции 1996/40 Комиссии по правам человека.
The Special Representative's main recommendation that the profession of human rights Defender be formally recognized was incorporated in the draft law adopted by the National Assembly, although for a maximum duration of two years. Основная рекомендация Специального представителя в отношении официального признания профессии защитника прав человека была включена Национальным собранием в законопроект, но при этом была сделана оговорка, что она действует максимум два года.
Some, particularly your recommendation calling for the prohibition of certain groups and forms of expression, would violate basic constitutional protections of individual human rights and are not acceptable to us. Некоторые же из них, в частности ваша рекомендация с призывом о запрете определенных групп и форм волеизъявления, нарушали бы основополагающие конституционные положения о защите индивидуальных прав человека и представляются неприемлемыми для нас.
While this may not always mean application of the TCDC modality, it indicates progress in the implementation of the Buenos Aires Plan of Action, recommendation 31 of which directs greater use of the technical resources of the developing countries. Хотя приведенные цифры необязательно означают того, что использовались механизмы ТСРС, они все же отражают прогресс в деле осуществления Буэнос-айресского плана действия, рекомендация 31 которого предполагает шире использовать технические ресурсы развивающихся стран.
Recent achievements included the Midrand Declaration and the recommendation of the Group of Seven at its June meeting in Lyon to reduce the burden of debt owed to multilateral institutions and to other bilateral creditors that were not members of the Paris Club. К числу последних достижений относятся Мидрандская декларация и рекомендация Группы семи на ее июньской встрече в Лионе, касающиеся уменьшения бремени задолженности многосторонним учреждениям и другим двусторонним кредиторам, которые не являются членами Парижского клуба.
In accordance with article 43, paragraph 10, of the Convention, the recommendation of the States parties is subject to the approval of the General Assembly. В соответствии с пунктом 10 статьи 43 Конвенции рекомендация государств-участников подлежит одобрению Генеральной Ассамблеей.
There was already a general recommendation on the treatment of non-nationals, but it did not solve the problem of national regulations that treated nationals and non-nationals differently. Уже существует общая рекомендация по вопросу об отношении к негражданам, но она не позволяет решить проблему национальных предписаний, в которых для граждан и неграждан предусмотрены разные нормы.
The Commission considered the desirability of setting up joint committees of several commissions: for example, a recommendation was made to establish an ad hoc technical committee to consider the question of migration, composed of members of the Social and Population Commissions. Комиссия рассматривала вопрос о желательности создания совместных комитетов ряда комиссий; например, была высказана рекомендация учредить для рассмотрения вопроса о миграции специальный технический комитет в составе членов Социальной комиссии и Комиссии по народонаселению.
Mr. SHERIFIS said he did not fully understand for whom the recommendation was intended: the States parties or the Committee? Г-н ШЕРИФИС не совсем понимает, кому предназначается рекомендация - государствам-участникам или Комитету.
That recommendation has been rejected by the Tribunal and deemed to be "not viable" as it will compromise the Tribunal's independence. Эта рекомендация была отклонена Трибуналом и, как считается, она является практически нецелесообразной, поскольку она поставит под угрозу независимый характер деятельности Трибунала.
Indeed, our first recommendation is that the Preparatory Committee make provision to receive a subsequent set of recommendations from the Bureau, bearing in particular on the modalities for the participation in the financing for development process of certain official institutional stakeholders. Наша первая рекомендация как раз и заключается в том, что Подготовительному комитету следует предусмотреть получение от Бюро еще одного набора рекомендаций с учетом, в частности, возможных процедур участия в процессе обсуждения финансирования развития некоторых заинтересованных сторон из числа официальных организаций.
ILO noted that recommendation 3 is not particularly relevant, pointing out that the constitutional changes required to implement it are not likely to be considered by its governing body at this time. МОТ отметила, что рекомендация 3 не имеет особой актуальности, указав, что изменения, которые необходимо будет внести в устав для ее выполнения, вряд ли будут рассматриваться ее руководящим органом на данном этапе.
Definite gains had been made in such areas as the recommendation for ratification of the Statute of International Criminal Court, more extensive criminalization of violence against women, globalization, health rights, HIV/AIDS and many others. Заметные успехи были достигнуты в таких областях, как рекомендация о ратификации Статута Международного уголовного суда, более широкая криминализация насилия в отношении женщин, глобализация, права на здоровье, ВИЧ/СПИД и многие другие.