The recommendation of the Board is accepted and the monitoring of expenditures, follow-up and coordination will be improved to strengthen budgetary control. |
Рекомендация Комиссии принимается; механизмы наблюдения за расходованием средств, последующего контроля и координации будут усовершенствованы в целях обеспечения более строгого контроля за расходованием бюджетных средств. |
He expected that the final recommendation on the software to be used by modellers would be ready by the end of April 2001. |
Оратор выразил надежду на то, что окончательная рекомендация по вопросам программного обеспечения для разработчиков моделей будет подготовлена к концу апреля 2001 года. |
Among the decisions with which the Bangladeshi presidency will be associated is, first and foremost, the Council's recommendation to the General Assembly regarding the reappointment of the Secretary-General. |
Среди решений, с которыми будет ассоциироваться председательство Бангладеш, на первом месте, несомненно, рекомендация Генеральной Ассамблее в отношении назначения Генерального секретаря на второй срок полномочий. |
We also view as reasonable and sensible the recommendation that this process should be linked to the convening of an international conference on peace and development in the Great Lakes region. |
Разумной представляется нам рекомендация по увязке этого процесса с проведением Международной конференции по вопросу о мире и развитии в районе Великих озер. |
My delegation believes that the Brahimi report's recommendation on subsidiary bodies, in accordance with Article 29 of the Charter of the United Nations, remains valid and should be pursued in the Council's efforts to continually improve the system of consultations. |
Моя делегация считает, что содержащаяся в докладе Брахими рекомендация о создании согласно статье 29 Устава Организации Объединенных Наций вспомогательных органов сохраняет свою актуальность, и Совету необходимо следовать этой рекомендации в своих усилиях по последовательному совершенствованию системы консультаций. |
The recommendation that all senior staff, including those in the Director-level grades, be given fixed-term contracts and that Member States be consulted in their appointment and/or extension, is similarly flawed. |
В связи с этим необоснованной является также рекомендация о том, чтобы всем старшим должностным лицам, включая сотрудников уровня директора, предоставлялись срочные контракты и чтобы при их назначении или продлении их контрактов проводились консультации с государствами-членами. |
The Secretary-General notes that this recommendation will be considered in light of the new procedures for implementing staff rule 112.3, once those procedures are finalized. |
Генеральный секретарь отмечает, что эта рекомендация будет рассмотрена в свете новых процедур выполнения Положения о персонале 112.3 после завершения работы над этими процедурами. |
While there is agreement in principle with this recommendation, it is noteworthy to mention that in a way the entire Personnel Management and Support Service is dedicated to the work on reform. |
Хотя эта рекомендация не вызывает принципиальных возражений, стоит упомянуть, что работа всей Службы кадрового управления и поддержки по сути направлена на проведение реформы. |
This recommendation meshes with the provisions of the Ceasefire Agreement concerning the inter-Congolese dialogue and the re-establishment of the State administration throughout the territory once the dialogue has been concluded. |
Эта рекомендация отвечает положениям Соглашения о прекращении огня, касающимся межконголезского диалога и восстановления государственной администрации на всей территории страны после завершения диалога. |
This recommendation was based on a finding that Mr. McLeod did not have adequate assistance of legal counsel in preparing his appeal, which constituted a violation of the defendant's right to a fair trial under article 14. |
Эта рекомендация была основана на выводе о том, что гну МакЛеоду не была оказана адекватная помощь со стороны защитника при подготовке его апелляционной жалобы, что представляет собой нарушение права подсудимого на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14. |
Informal consultations among the focal points of each United Nations organization and among the heads of agencies led to the recommendation and establishment of an Inter-agency Support Group for the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
В результате неофициальных консультаций с участием координаторов каждой организации системы Организации Объединенных Наций и руководителей учреждений была выработана рекомендация и была создана межучрежденческая группа поддержки Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
However, it would appear useful for future meetings to focus on specific issues, and involve the bureaux of two or several commissions (recommendation 1 (c)). |
Однако представляется полезным рассматривать на будущих заседаниях конкретные вопросы и привлекать к участию в них членов бюро двух или нескольких комиссий (рекомендация 1(с)). |
The recommendation on allocating responsibilities among the Division and other entities within the United Nations system in order to achieve a more integrated response has not been fully implemented and progress should continue under the Division's auspices. |
Рекомендация о распределении обязанностей между Отделом и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения более комплексного подхода выполнена неполностью, и следует надеяться, что под эгидой Отдела работа в этом направлении продолжится. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that, while UNTAET had prepared a procurement plan, implementation of the recommendation was ongoing at MONUC and MINURSO. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил Комиссии, что в ВАООНВТ план закупок подготовлен, а в МООНДРК и МООНРЗС данная рекомендация в настоящее время выполняется. |
As for the form the draft articles should take, he queried whether the Commission's recommendation, in paragraphs 72 and 73 of its report, meant that the observations made by delegations in that connection would be disregarded. |
Что касается формы проектов статей, то выступающей спрашивает, означает ли рекомендация Комиссии, изложенная в пунктах 72 и 73 ее доклада, что соображения делегаций в этой связи не будут учтены. |
In that regard, she noted that the Advisory Committee recommended approval of a level of resources significantly lower than had been requested; if that recommendation was accepted, it would reduce the amounts involved. |
В этой связи выступающая отмечает, что Консультативный комитет рекомендовал утвердить ассигнования в объеме, значительно меньшем запрошенного; если такая рекомендация будет принята, то это приведет к сокращению соответствующих средств. |
The comments provided by the Agency do not fully address the recommendation made and the issue will be followed up in the interim audit later this year. |
Из представленного Агентством комментария не следует, что эта рекомендация полностью выполнена, и Комиссия внимательно изучит этот вопрос в ходе промежуточной ревизии позднее в этом году. |
Like my colleague from New Zealand, who spoke a moment ago, we consider the recommendation that the Council establish more regular cooperation with regional organizations and arrangements to be particularly valuable and deserving of strong support. |
Подобно моему коллеге из Новой Зеландии, который выступал некоторое время назад, мы считаем, что направленная Совету рекомендация наладить регулярные отношения сотрудничества с региональными организациями и соглашениями, имеет исключительную важность и заслуживает решительной поддержки. |
The Brahimi report contains a key recommendation, in paragraph 47 (d), that the Secretary-General should draw up a comprehensive plan for strengthening the United Nations peace-building capacity. |
В докладе Брахими, в пункте 47 (d), содержится ключевая рекомендация относительно того, чтобы Генеральный секретарь подготовил всеобъемлющий план укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
In some cases, the needs-assessment mission finds that the conditions for an open and transparent election are lacking and a recommendation is made against the provision of assistance. |
В некоторых случаях миссия по оценке потребностей делает заключение о том, что условия для открытых и гласных выборов отсутствуют, в связи с чем выносится рекомендация не оказывать помощь. |
The recommendation on UNMIK for $400 million would be subject to review in the context of revised estimates to be submitted to the Committee during its session in February and March 2002. |
Рекомендация о выделении 400 млн. долл. США для МООНК подлежит дальнейшему рассмотрению в контексте пересмотренной сметы, которая будет представлена Комитету на его сессии в феврале и марте 2002 года. |
While recalling that the recommendation had been considered crucial to avoid delays and inefficiencies related to lack of coordination among different public authorities, it was felt that the issue did not necessarily lend itself to be dealt with in legislation. |
Хотя было указано на то, что эта рекомендация считалась важной для устранения задержек и проявлений неэффективности по причине отсутствия координации между различными публичными органами, было сочтено, что этот вопрос совсем необязательно отражать в законодательстве. |
In that connection, it was clarified that that recommendation was meant to be of a general nature and did not purport to suggest any specific method of resolution of disputes. |
В связи с этим было указано, что эта рекомендация, как предполагалось, должна носить общий характер и не предназначена для того, чтобы предлагать какой-либо конкретный метод урегулирования споров. |
The recommendation, prepared to safeguard the TIR procedure, contains provisions recommending that Customs authorities provide competent national guaranteeing associations with a minimum number of information in a standard format concerning the presentation of TIR Carnets at Customs offices of destination. |
Эта рекомендация, подготовленная для сохранения процедуры МДП, содержит положения, рекомендующие таможенным органам предоставлять компетентным национальным гарантийным объединениям минимальный набор информации по стандартной форме в отношении предъявления книжек МДП в таможнях места назначения. |
The programme led to the recommendation by the Dutch Government that, for large infrastructure projects, a cost-benefit analysis (CBA) should be carried out which will serve as a framework within which an integrated and transparent description of effects is possible. |
По итогам этой программы была выработана рекомендация правительства Нидерландов, в соответствии с которой в случае крупных инфраструктурных проектов следует проводить анализ затрат-выгод (АЗВ), который будет использоваться в качестве основы для комплексного и транспарентного описания воздействия. |