It should also be noted that the recommendation to hold regular meetings between the country team, MONUC senior management and MONUC heads of sections, as put forward by heads of agencies during a retreat in January 2006, will be implemented in the near future. |
Следует также отметить, что рекомендация проводить регулярные совещания с участием страновой группы, старших руководителей МООНДРК и начальников секций МООНДРК, высказанная главами учреждений в ходе неофициальной встречи, состоявшейся в январе 2006 года, будет в ближайшем будущем выполнена. |
The recommendation of the external review rests on a fundamental flaw which focuses on the end result of the investigation rather than the issue of the independence of the investigatory process. |
Эта рекомендация по результатам внешнего обзора имеет принципиальный изъян, поскольку она сосредоточивается на конечном результате расследования, а не на вопросе независимого характера процесса расследования. |
But as the last recommendation of the Committee (A/54/44, para. 162 (e)) includes part of the period covered by the second periodic report of the Republic of Bulgaria, certain issues outlined in it will not be treated in the present report. |
Однако, поскольку последняя рекомендация Комитета (А/54/44, пункт 163 е)) частично относится к периоду, охватываемому вторым периодическим докладом Республики Болгарии, некоторые перечисленные в ней проблемы не будут рассмотрены в настоящем докладе. |
In response to that request, the Division informed OHCHR that the recommendation of the Working Group would be brought to the attention of the Committee at its thirtieth session, in January 2004. |
В ответ на эту просьбу Отдел проинформировал УВКПЧ о том, что рекомендация Рабочей группы будет доведена до сведения членов Комитета на его тридцатой сессии в январе 2004 года. |
It was further noted that, the working group's recommendation took into account the fact that, notwithstanding the recommended 5 per cent increase, there was an overall saving compared to what the old scheme would have cost. |
Было также отмечено, что рекомендация рабочей группы вынесена с учетом того факта, что, несмотря на рекомендуемое 5-процентное повышение, в целом по сравнению с затратами на старую систему достигается экономия. |
As other resources contributions for the country programmes of the countries listed below have exceeded, or are expected to exceed, the planning levels originally approved by the Board, this recommendation seeks approval to increase the planning levels of other resources for the country programmes. |
Поскольку взносы на прочие ресурсы для страновых программ стран, перечисленных ниже, превысили или, как ожидается, должны превысить плановые уровни, первоначально утвержденные Советом, настоящая рекомендация касается утверждения решения об увеличении плановых объемов прочих ресурсов на страновые программы. |
It was agreed that the recommendation should not specifically require that approval, but could refer to the need for the insolvency law to indicate whether or not approval might be necessary. |
Было решено, что данная рекомендация не должна конкретно требовать такого одобрения, но может содержать ссылку на необходимость того, чтобы законодательство о несостоятельности указывало, может ли такое одобрение быть необходимым. |
The legislative recommendation mentioned no other restrictions, in accordance with the Commission's decision that, with respect to non-public property, the investor or developer should have the right to create security interests in order to attract domestic or foreign private capital. |
Законодательная рекомендация не упоминает никаких других ограничений в соответствии с решением Комиссии о том, что инвестор или застройщик должны иметь право создавать обеспечительные интересы в собственности, не являющейся публичной, с тем чтобы привлечь внутренний или иностранный частный капитал. |
Moreover, in order to draft legislation adapted to the domestic legal system, the legislator might need to change a model provision, in which case the legislative recommendation which had preceded it would be helpful. |
Более того, в целях адаптации законопроектов к внутренним правовым системам законодателям, возможно, понадобится изменить то или иное типовое положение, а в этом случае полезным может оказаться рекомендация по законодательным вопросам, которую такое типовое положение заменило. |
As a result of the work undertaken during the reporting period, OIOS considers that two of its three recommendations and 7 (d)) have been implemented and that recommendation 9 is being implemented. |
По результатам работы, которая была проделана в течение отчетного периода, УСВН считает, что две из трех ее рекомендаций и 7(d)) были выполнены, а рекомендация 9 - находится в стадии осуществления. |
The eighteenth ICLS endorsed the recommendation of the programme review that this was a priority area, especially with regard to the development of statistics on flows. However, there are no international standards on any of these topics. |
На восемнадцатой МКСТ были одобрены рекомендация, вынесенная по результатам обзора программы, о том, что эти темы следует считать приоритетной областью работы, особенно в том, что касается подготовки статистики движения рабочей силы. |
In addition, it was observed that the recommendation in paragraph 32 (d) was compatible with the Guide in that it set forth a default rule for the rights of the parties within the limits of the applicable law. |
Кроме того, было отмечено, что рекомендация в пункте 32 (d) является совместимой с Руководством, поскольку в ней устанавливается субсидиарное правило, касающееся прав сторон в рамках применимого права. |
In the socio-economic area, the recommendation of the United Nations to establish a broad-based National Economic Forum was discussed with the Minister of National Planning and Development and the Minister of Health. |
Что касается социально-экономической области, то рекомендация Организации Объединенных Наций по созданию Национального экономического форума на широкой основе обсуждалась с министром национального планирования и развития и с министром здравоохранения. |
The general recommendation needed to be user-friendly; it might take the same form as that on Roma which was substantive without being cumbersome. |
Общая рекомендация должна быть ориентирована на пользователя; она должна быть изложена в той же форме, что и рекомендация в отношении рома, которая решает данный вопрос по существу, не являясь при этом обременительной. |
Whilst the recommendation to complete the Doha Round of multilateral negotiations and the fulfilment of its development promise are lauded, Fiji's concern continues to remain focused on its outcome, and we hope that it will be favourable to developing countries and small economies. |
Хотя рекомендация завершить Дохинский раунд многосторонних переговоров и выполнить обещания в области развития похвальна, Фиджи по-прежнему обеспокоена возможным итогом этой работы, и мы надеемся, что результаты будут отвечать интересам развивающихся стран и стран с мелкомасштабной экономикой. |
In some cases, it may be that the applicants' initial responses will result in the recommendations not being pursued further (for example, where an applicant can demonstrate that a recommendation cannot be applied to the applicant's specific circumstances). |
В некоторых случаях может случиться так, что на основе первоначальных ответов заявителей будут даны рекомендации, реализация которых не будет продолжена (например, если заявитель может доказать, что та или иная рекомендация не может быть выполнена в конкретных условиях заявителя). |
A recommendation on exchanging national experience in regulating foreign and national trade in second-hand computer equipment, made by the subregional workshop on electrical and electronic products, has been handed over to the recently created Basel Convention Partnership on Electronic Scrap. |
Рекомендация относительно обмена национальным опытом стран в области регулирования внешней и внутренней торговли подержанным электронным оборудованием, высказанная субрегиональным рабочим совещанием по производству электротехнических и электронных товаров, была передана недавно созданной в рамках Базельской конвенции Организации по партнерству в области утилизации электронных отходов. |
Had the recommendation of the 1991 UNFT study to establish shelters for women victims of domestic violence been implemented, and if so, how many shelters were there? |
Была ли осуществлена рекомендация исследования ЮНФТ 1991 года о создании приютов для женщин-жертв домашнего насилия, и если да, то сколько было создано таких убежищ? |
Among the recommendations of the experts that were adopted by the ministers was the recommendation to create a unit within the IGAD secretariat to follow up on the many issues raised at the conference, assist member States in developing IDP policies, and disseminate the Guiding Principles. |
Одной из рекомендаций экспертов, которые были приняты министрами, была рекомендация относительно создания в рамках секретариата МОВР особого подразделения, которое занималось бы многочисленными вопросами, затронутыми на Конференции, помогало государствам-членам в разработке стратегий в отношении ВПЛ и пропагандировало бы Руководящие принципы. |
"This recommendation is noted and UNOPS APRO [the Regional Office for Asia and the Pacific] is taking appropriate steps to terminate the contract." |
«Указанная рекомендация принята к сведению, и Региональное отделение для Азии и Тихого океана (АПРО) ЮНОПС принимает надлежащие меры по расторжению договора». |
This observation and recommendation has, however, been noted, and future audit activities of the projects will follow UNOPS financial rules and regulations and respect the right of access to UNOPS books. |
При этом вышеупомянутое замечание и рекомендация были приняты к сведению, и в будущем ревизионная деятельность по проектам будет осуществляться согласно финансовым правилам и положениям ЮНОПС с соблюдением права доступа к бухгалтерской отчетности ЮНОПС. |
In summarizing, the recommendation of the third session of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues addressed to the UNFCCC, contained in paragraph 78 of the report would have financial implications and consequently can be said to have been addressed by the Subsidiary Body for Implementation. |
Подводя итог, можно сказать, что рекомендация третьей сессии Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, касающаяся Рамочной конвенции и содержащаяся в пункте 78 доклада, будет иметь финансовые последствия и, соответственно, была рассмотрена Вспомогательным органом. |
It is true that when a recommendation or authorization is addressed to a member State, that State is not bound and therefore is free not to take the authorized or recommended conduct. |
Действительно, когда рекомендация или санкция предоставляется государству-члену, ее выполнение не является обязательным, вследствие чего такое государство вправе воздержаться от санкционированного или рекомендованного поведения. |
Moreover, the possibility of the executive branch interfering with the independence of the judiciary with regard to the selection process is significantly high since the decision as to whether a recommendation by the Council of Justice will be supported is made by the presidential administration. |
Более того, возможность вмешательства исполнительной власти в процесс отбора в нарушение принципа независимости судебной системы является довольно высокой, поскольку решение о том, будет ли поддержана рекомендация Совета юстиции, принимается администрацией Президента. |
Mr. AVTONOMOV said that as the general recommendation was intended to deal with the administration of justice in general, the focus should not be solely on criminal justice, but should also include principles of civil, constitutional and administrative justice. |
Г-н АВТОНОМОВ говорит, что, поскольку общая рекомендация направлена на рассмотрение вопросов отправления правосудия в целом, пристальное внимание следует уделить не только уголовному правосудию, но и принципам гражданского, конституционного и административного правосудия. |