The recommendation that the pension arrangements should remain non-contributory was based on the finding that such arrangements were typical in national courts. |
Рекомендация о том, что пенсионные планы должны и далее строиться не на взносовой основе, исходили из информации о том, что подобные схемы являются типичными для национальных судов. |
The recommendation has been implemented, and the process is ongoing, as performance evaluation reports are being prepared on regular basis, as required. |
Эта рекомендация выполнена, и процесс продолжается - справки о служебной аттестации подготавливаются регулярно, как предписано. |
The recommendation will be reflected in the next report of the Secretary-General on consultants and individual contractors, to be submitted to the General Assembly at its sixty-fifth session. |
Эта рекомендация будет учтена при подготовке следующего доклада Генерального секретаря о консультантах и индивидуальных подрядчиках, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии. |
UNFPA wishes to clarify that this recommendation is for UNFPA not the Division for Oversight Services. |
ЮНФПА хотел бы пояснить, что данная рекомендация вынесена ЮНФПА, а не Отделу служб надзора. |
The implementation of the recommendation is in progress and is of an ongoing nature. |
Рекомендация выполняется, и этот процесс будет продолжаться. |
Furthermore, agencies note that this recommendation is in line with the recommendations made at biennial meetings of national recruitment services and United Nations organizations. |
Кроме того, учреждения отмечают, что данная рекомендация соответствует рекомендациям, сделанным на проходящих два раза в год совещаниях национальных служб по набору персонала и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The two recommendations that remained in question were related to the geographic distribution of staff, which also generated one related recommendation in the 2007 JIU progress report. |
Две рекомендации, которые по-прежнему вызывали вопросы, касались географического распределения персонала, в связи с чем в докладе ОИГ о ходе работы, подготовленном в 2007 году, была вынесена еще одна касавшаяся этого рекомендация. |
The following recommendation will improve the effectiveness of the United Nations system organizations' websites through allocating sufficient and sustained funding and providing training to the website staff. |
Следующая рекомендация повысит эффективность сайтов организаций системы Организации Объединенных Наций на основе выделения достаточного и постоянного финансирования и обеспечения подготовки персонала, занятого ведением сайта. |
The one recommendation that was overtaken by events related to verification of the continuing eligibility of children for the child benefit. |
Единственная утратившая свою силу рекомендация касалась проверки сохранения права детей на получение пособия для детей. |
Another recommendation encourages efforts seeking to promote universal participation in the Register, to which end the Group considered proposals aimed at expanding the existing categories and introducing new ones. |
Другая рекомендация нацелена на поощрение усилий по содействию всеобщему участию в Регистре, и с этой целью Группа рассмотрела предложения, направленные на расширение существующих категорий и введение новых. |
This recommendation is based on the acknowledgement that, in a rapidly urbanizing world, attaining the goal of sustainable development increasingly depends on sustainable urbanization. |
Данная рекомендация основана на признании того факта, что в стремительно урбанизирующемся мире достижение устойчивого развития все в большей степени зависит от устойчивой урбанизации. |
A specific recommendation was made that UNDP take the lead in integrating HIV and AIDS into poverty reduction strategies processes in collaboration with the World Bank and the UNAIDS secretariat. |
Была сделана конкретная рекомендация о том, чтобы ПРООН в сотрудничестве с Всемирным банком и секретариатом ЮНЭЙДС взяла на себя инициативу по учету ВИЧ и СПИДа в процессах, связанных со стратегиями сокращения масштабов нищеты. |
That recommendation, as well as others related to priority areas for sustainable development, remains to be seriously considered by the national authorities and their development partners. |
Эта рекомендация и другие рекомендации, касающиеся приоритетных областей устойчивого развития, пока еще не были серьезно рассмотрены национальными властями и их партнерами по развитию. |
The recommendation begins by noting that capital services for assets used in market production are implicitly included within the 1993 SNA but are not separately identified. |
Рекомендация начинается с упоминания о том, что капитальные услуги, обеспечиваемые активами, используемыми в товарном производстве, имплицитно включены в СНС 1993 года, хотя и не определяются отдельно. |
The lack of data in some countries is indeed a concern but the recommendation that weapons systems should be considered capital assets in international public accounting standards should be recognized. |
Отсутствие данных в некоторых странах действительно представляет серьезную проблему, однако рекомендация о том, чтобы системы вооружений рассматривались в рамках международных стандартов учета в государственном секторе в качестве капитальных активов, является обоснованной, и это следует признать. |
This recommendation is closely related to the question of impunity which has long been a major focus of the work of the Special Rapporteur on extrajudicial executions. |
Эта рекомендация во многом связана с вопросом безнаказанности, который уже долгое время находится в центре внимания Специального докладчика по внесудебным казням. |
This recommendation was endorsed in June 2006 by the Executive Heads of the UNDG Executive Committee and the initiative will be led by UNICEF and UNIFEM. |
В июне 2006 года эта рекомендация была одобрена административными руководителями, входящими в состав Исполнительного комитета ГООНВР, а руководство ее осуществлением было возложено на ЮНИСЕФ и ЮНИФЕМ. |
This Convention is not considered to be up-to-date by the International Labour Organization, and its associated recommendation was considered obsolete and withdrawn in 2002. |
По мнению Международной организации труда, данная Конвенция не учитывает существующего в настоящее время положения, а относящаяся к ней рекомендация была сочтена устаревшей и аннулирована в 2002 году. |
If the Committee agrees, an extension of this recommendation would be to include on the List those who have benefited from such training or advice. |
Если Комитет согласится, такая рекомендация будет дополнительно предусматривать включение в перечень лиц, кто получает выгоду от такого обучения или консультирования. |
The general recommendation is that the consolidated financial statements have to provide a true and fair view of the group's financial position, its results of operations and cash flows. |
Общая рекомендация сводится к тому, что коллективные финансовые отчеты должны обеспечивать подлинное и объективное представление о финансовом положении группы, результатах ее операций и движении денежных средств. |
In the light of the comments reflected in paragraph 234 of the Board's report, the Administration considers the implementation of this recommendation to be ongoing. |
С учетом комментариев, изложенных в пункте 234 доклада Комиссии, администрация считает, что данная рекомендация выполняется. |
NAM States Parties to the NPT consider that this recommendation goes beyond the provisions of the NPT. |
Государства - участники ДНЯО члены ДН считают, что эта рекомендация выходит за рамки положений ДНЯО. |
This recommendation is modelled on those adopted, for example, with respect to statements of reasons for reservations and objections to reservations. |
Эта рекомендация составлена наподобие тех, которые были приняты, например, применительно к мотивации оговорок и возражений против оговорок. |
This recommendation and the associated decision guidance documents completed by the Committee at its fourth meeting will be considered under agenda item 5 (e). |
Эта рекомендация и соответствующие документы для содействия принятию решений, окончательно подготовленные Комитетом на его четвертом совещании, будут рассмотрены в рамках пункта 5 е) повестки дня. |
The problem of teenage pregnancies is concentrated in specific areas and specific population groups, particularly Surinamese and Antillean girls (recommendation 37). |
Проблема подростковой беременности принимает наиболее широкие масштабы распространения в конкретных районах и в конкретных группах населения, в особенности среди суринамских и антильских девушек (рекомендация 37). |