The recommendation contained in operative paragraph 4 would represent a change in the duration and frequency of the meetings of the reconvened session of the Commission on Narcotic Drugs and, as such would require the approval of the Council. |
Рекомендация, изложенная в пункте 4 постановляющей части, влечет за собой изменение продолжительности и периодичности проведения возобновленных сессий Комиссии по наркотическим средствам и поэтому требует утверждения Советом. |
This recommendation goes some way towards recognising the impact of globalisation and the consequent increase in the importance of telecommunications and the internet and the impact that these developments will have on trade in services in general but also on the merchanting of services. |
Эта рекомендация в определенной степени способствует признанию влияния глобализации и вызванного ею повышения роли телекоммуникаций и Интернета, а также того воздействия, которое эти изменения окажут как на торговлю услугами в целом, так и на перепродажу услуг за границей. |
In his view, the general recommendation should contain an introduction, address conceptual issues, include analysis of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD) and conclude with a section on operational issues, including the role of the Committee. |
По его мнению, такая общая рекомендация должна содержать вводную часть, затрагивать концептуальные проблемы, содержать анализ Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (КЛРД) и завершатся разделом посвященным вопросам практического осуществления, включая роль Комитета. |
It was important to clarify whether the proposed general recommendation would be an addition to the existing body of general recommendations or whether it related to special measures concerning articles 1 (4) and 2 (2). |
Важно уточнить, станет ли предлагаемая общая рекомендация дополнением к существующей подборке общих рекомендаций и связана ли она со специальными мерами, касающимися статей 1 (4) и 2 (2). |
The future instrument regulating domestic work might be a convention, a recommendation, both at the same time or a convention containing some provisions that were compulsory and some that were not. |
Будущим документом, регламентирующим труд домашней прислуги, могли бы быть конвенция, рекомендация, и то и другое или же конвенция, содержащая императивные и иные положения. |
The following recommendation from the Report of the International Narcotics Control Board for 2007 makes obvious the great misconception of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961: |
Приводимая ниже рекомендация из доклада Международного комитета по контролю над наркотиками за 2007 год является очевидным свидетельством весьма неправильного толкования Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года: |
OIOS recommendation 2 (para. 73 of the OIOS report) |
Рекомендация 2 УСВН (пункт 73 доклада УСВН) |
It includes the Committee's conclusions and a recommendation in relation to several activities set out in the Committee's 2007 - 2008 and 2009 - 2011 work programmes. |
В него вошли выводы и рекомендация Комитета относительно ряда мероприятий, изложенных в программах работы Комитета на 2007-2008 и 2009-2011 годы. |
Following the Secretariat's presentation one member said that the recommendation on the matter should be at least in part positive, suggesting that the fact that all but nine parties had reported their 2010 data was good news. |
После сделанного секретариатом сообщения один из членов заявил, что рекомендация по данному вопросу должна, по крайней мере отчасти, носить позитивный характер, отметив, что факт представления данных за 2010 год всеми Сторонами, за исключением девяти, является хорошей новостью. |
A key recommendation was for international and regional organizations, including UNESCAP, UNWTO, ILO, OECD and Eurostat, to pursue and strengthen the cooperation to promote TSA, protect the TSA brand and expand the use of TSA for business and policy actions. |
Ключевая рекомендация призывает международные и региональные организации, в том числе ЭСКАТО, ЮНВТО, МОТ, ОЭСР и Евростат, работать совместно и укреплять сотрудничество, с тем чтобы содействовать ВСТ, защищать бренд ВСТ и расширять использование ВСТ для действий в области бизнеса и политики. |
I note that the recommendation of the Staff Management Coordination Committee was approved by the Deputy Secretary-General on behalf of the Secretary-General on 31 August 2010. |
Я отмечаю, что рекомендация Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом была одобрена первым заместителем Генерального секретаря от имени Генерального секретаря 31 августа 2010 года. |
This recommendation was discussed and confirmed by Parties at the second special session of the CST in February 2011 and agreed during the meeting of the CST Bureau on 21 February 2011. |
Эта рекомендация обсуждалась Сторонами и получила их поддержку на второй специальной сессии КНТ в феврале 2011 года и была принята в ходе совещания Бюро КНТ 21 февраля 2011 года. |
a A recommendation is noted as being implemented even if only a single State or agency reports to the Permanent Forum as having acted upon it. |
а Рекомендация классифицируется как выполняемая даже в том случае, если лишь одно государство или учреждение сообщает Постоянному форуму о принятии мер в связи с ней. |
As a result, while legislation to fully implement the article had been introduced, an "urgent" recommendation had been issued to enact appropriate legislation. |
В этой связи, несмотря на принятие законодательства по обеспечению полного осуществления данной статьи, была сформулирована "настоятельная" рекомендация о введении в действие надлежащего законодательства. |
That was basically the Committee's recommendation to States most of the time in respect of most of their reservations, and he felt that the Committee did not need to be so specific. |
Такая рекомендация традиционно высказывается Комитетом в адрес государств в отношении большинства оговорок, и он считает, что Комитету не следует быть столь конкретным. |
The qualification of the consent by the term "valid" does not solve the problem, as it is not clear whether a recommendation alone already constitutes consent. |
Оговорка о том, что согласие должно быть «действительным» эту проблему не решает, поскольку не совсем ясно, что одна лишь рекомендация уже представляет собой согласие. |
One State noted that in draft article 19, which considers consent as a circumstance precluding wrongfulness, the "qualification of the consent by the term 'valid' does not solve the problem" of whether a recommendation by an international organization "already constitutes consent". |
Одно государство отметило, что в проекте статьи 19, который касается согласия как обстоятельства, исключающего противоправность, «оговорка о том, что согласие должно быть «действительным» не решает проблему «того, представляет ли рекомендация международной организации уже согласие». |
It noted that its recommendation to ratify the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights did not enjoy Lesotho's support and expressed its hope that Lesotho would be in a position to reconsider that point in the future. |
Оно отметило, что его рекомендация ратифицировать второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах не была поддержана Лесото, и выразило надежду на то, что Лесото сможет пересмотреть свое решение в будущем. |
223, because this recommendation com-ports with the United States' general practice of widely disseminating information on its consular notification and access outreach and training efforts, including to foreign missions in the United States. |
223, поскольку эта рекомендация соответствует общей практике Соединенных Штатов по широкому распространению информации об их усилиях по обеспечению консульского уведомления, доступа и профессиональной подготовки, в том числе среди иностранных миссий в Соединенных Штатах. |
Malawi would consider ratification of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and had amended its Penal Code to criminalize genocide under domestic law (recommendation 104.5). |
Малави рассмотрит возможность ратификации Конвенции о предупреждения преступления геноцида и наказаний за него и внесла поправки в свой Уголовный кодекс с целью обеспечения криминализации геноцида в рамках внутреннего права (рекомендация 104.5). |
Building upon the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the recommendation calls for European governments to "ensure that their legislation overall does not discriminate against persons with disabilities in political and public life". |
Основываясь на Конвенции о правах инвалидов, данная рекомендация призывает правительства европейских стран "обеспечить, чтобы их законодательство в целом не дискриминировало инвалидов в политической и общественной жизни". |
Should the panel conclude that dismissal from office is warranted, it shall make a full report of its investigation, including its recommendation to the Assembly (para. 7); |
Если коллегия сочтет оправданным поднимать вопрос об отстранении от должности, она готовит развернутый доклад о проведенном ею расследовании, куда включается ее рекомендация Ассамблее (п. 7); |
The recommendation has been fully implemented and closed by the Board of Auditors. The procedures on automatically locking the computer on time-out duration have been circulated to all users since 13 March 2008 |
Данная рекомендация была полностью выполнена и закрыта Комиссией ревизоров. 13 марта 2008 года среди всех пользователей были распространены процедуры автоматической блокировки доступа к компьютерам по истечении определенного лимита времени |
In 2003, OECD adopted the Export Credit Group's recommendation on common approaches on environment and officially supported export credits, known as the Common Approaches. |
В 2003 году ОЭСР была утверждена рекомендация Экспортно-кредитной группы по единым подходам к вопросам экологии и экспортных кредитов, предоставляемых при официальной поддержке (именуемые Едиными подходами). |
It was agreed that the words "unless otherwise agreed by the parties to the security agreement" were superfluous, as recommendation 10 of the Guide was sufficient in enshrining party autonomy, and should thus be deleted. |
Было решено, что слова "если только стороны соглашения об обеспечении не приняли иного решения" являются излишними, поскольку рекомендация 10 Руководства достаточна для закрепления принципа автономии сторон, и таким образом эти слова следует исключить. |