| This recommendation is made in accordance with the Government's commitments made as a State party to the Convention on the Rights of the Child. | Эта рекомендация соответствует обязательствам правительства как государства - участника Конвенции о правах ребенка. |
| Another important recommendation of the Special Committee was the need for systematic consultations between troop-contributing countries and the Security Council. | Еще одна важная рекомендация Специального комитета связана с необходимостью систематического проведения консультаций между предоставляющими войска странами и Советом Безопасности. |
| The Commission's recommendation had the advantages of establishing a clearly identifiable incentive and providing for periodic confirmation that language skills were maintained. | Рекомендация Комиссии имеет те преимущества, что в ней четко определяется характер поощрения и предусматривается периодическое подтверждение знания языков. |
| If its recommendation was accepted, it should be applied with prospective effect. | Если его рекомендация будет принята, то ее следует применять в перспективном плане. |
| The JIU recommendation on highlighting good practices identified by oversight bodies would be useful for confidence-building. | Рекомендация ОИГ относительно пропаганды передового опыта, выявленного органами надзора, будет способствовать укреплению доверия. |
| His delegation would like to hear the Secretariat's views on the potential implications of that recommendation for the departments concerned. | Делегация Кубы хотела бы ознакомиться с мнением Секретариата о последствиях, которые может иметь эта рекомендация для соответствующих департаментов. |
| The recommendation contained in paragraph 130 of the Committee's report (A/52/33) was an important step in that direction. | Рекомендация, изложенная в пункте 130 доклада Комитета (А/52/33) представляет собой важный шаг в данном направлении. |
| This recommendation takes into consideration principle 10 of the Rio Declaration, which provides for public involvement in such decision-making processes. | Эта рекомендация также отражает принцип 10 Рио-де-Жанейрской декларации, который предусматривает участие населения в таких процессах принятия решений. |
| The word "recommendation" was less aggressive than "declaration" and therefore more in keeping with the nature of the document. | Слово "рекомендация" менее агрессивно, чем "декларация", и поэтому как таковое больше соответствует характеру документа. |
| This recommendation was subsequently approved by the Governing Council and the award has been paid to the Kuwaiti claimant. | Впоследствии эта рекомендация была утверждена Советом управляющих, и кувейтскому заявителю была выплачена соответствующая компенсация. |
| The fourth recommendation is the establishment of a standing mechanism for following up the application of sanctions adopted by the Security Council. | Четвертая рекомендация: учредить постоянный механизм для контроля за применением санкций, утвержденных Советом Безопасности. |
| Again, the responses indicate that the recommendation of the Joint Inspection Unit in this regard has not yet been implemented. | Опять же, в ответах указано, что рекомендация Объединенной инспекционной группы по этому вопросу пока не выполнена. |
| The recommendation, as stressed, is addressed to the executive heads. | Эта рекомендация, как было подчеркнуто, обращена к административным руководителям. |
| The Special Committee's recommendation that the Secretariat finalize this exercise in close consultation with Member States is duly noted. | Должным образом принимается к сведению рекомендация Специального комитета о том, чтобы Секретариат завершил эту работу в тесной консультации с государствами-членами. |
| The recommendation was due to go into effect in August 2004. | Эта рекомендация должна была вступить в силу в августе 2004 года. |
| Its recommendation to developing counties to seek wider policy space to nurture their domestic industries was important but difficult to realize in the present system. | Его рекомендация развивающимся странам добиваться расширения политического пространства для взращивания своих отечественных отраслей важна, однако ее сложно реализовать при нынешней системе. |
| A similar recommendation was adopted in relation to Venezuela. | Аналогичная рекомендация была принята в отношении Венесуэлы. |
| This recommendation by the Working Party was endorsed by the Committee at its May 2003 session. | Эта рекомендация Рабочей группы была одобрена Комитетом на его сессии в мае 2003 года. |
| However, the recommendation to divide incidents to be investigated into two categories raised concerns for the Union. | Однако рекомендация разделить расследуемые инциденты на две категории вызывает у Европейского союза озабоченность. |
| His delegation wished to know when that recommendation would be implemented. | Делегация его страны хотела бы знать, когда эта рекомендация будет осуществлена. |
| That is a generic type of recommendation that we work on in many places. | Такова рекомендация общего характера, которую мы проводим в жизнь во многих местах. |
| The recommendation was supported by the Committee of Actuaries. | Данная рекомендация получила поддержку Комитета актуариев. |
| That being the case, it wondered whether the Advisory Committee's recommendation that those positions should also be provided through redeployment was realistic. | В силу этого Группа спрашивает, является ли реалистичной рекомендация Консультативного комитета о том, чтобы эти должности также были обеспечены за счет перераспределения ресурсов. |
| Paragraphs 146 and 148 refer to CNDH recommendation No. 9/2001 on the case of Mr. Mateo Hernández Barajas. | В пунктах 146 и 148 упомянута рекомендация 9/2001 НКПЧ по делу г-на Матео Эрнандеса Барахаса. |
| The Committee's general recommendation XXI on self-determination had been taken into account by the Norwegian authorities. | Принятая комитетом общая рекомендация XXI о самоопределении была принята во внимание норвежскими властями. |