| Therefore, this recommendation should be made to the General Assembly, from which UNRWA receives its mandate | Поэтому данная рекомендация должна быть адресована Генеральной Ассамблее, от которой БАПОР получает свой мандат |
| Organizations note that recommendation 3 is directed at legislative bodies and recognize its call for the development of an agency-specific strategic framework for partnerships aligned with overall corporate strategic objectives. | Организации отмечают, что рекомендация 3 предназначена для директивных органов, и принимают к сведению содержащийся в ней призыв к разработке стратегических рамок в области партнерских связей для каждого учреждения в соответствии с общеорганизационными стратегическими задачами. |
| The panel wishes to emphasize that the designation of a recommendation as long term does not prevent the support group from promoting it for immediate implementation. | Группа хотела бы подчеркнуть, что тот факт, что какая-либо рекомендация была отнесена к категории долгосрочных, не должен препятствовать ее незамедлительному выполнению, если того пожелает группа поддержки. |
| At final audit, this recommendation was found not to have been fully implemented and status was changed to "under implementation". | На заключительном этапе ревизии было установлено, что эта рекомендация полностью не выполнена, и она была признана как находящаяся «в процессе выполнения». |
| General recommendation No. 35 (2013): combating racist hate speech 169 | Общая рекомендация 35 (2013): борьба с ненавистническими высказываниями |
| At the time of drafting this Guide, there was agreement between contracting parties that this recommendation is an important issue that needs to be addressed. | На момент составления настоящего Руководства между Договаривающимися сторонами было достигнуто согласие в отношении того, что эта рекомендация является важным вопросом, требующим решения. |
| The material provided by the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support shows that the recommendation has been implemented | Материалы, представленные Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки, свидетельствуют о том, что эта рекомендация выполнена |
| As the United Nations does not have a consistent and established approach to contingency management, this recommendation is assessed as not implemented. | Тем не менее у Организации Объединенных Наций отсутствует последовательный и устоявшийся подход к управлению непредвиденными расходами, и поэтому эта рекомендация считается невыполненной. |
| The Secretary-General's report on security sector reform included a specific recommendation for the consideration of the Security Council. | в докладе Генерального секретаря о реформировании сектора безопасности содержится одна конкретная рекомендация, которую предлагается рассмотреть Совету Безопасности. |
| Implementation of part (a) of the recommendation is in progress and is expected to be completed before the end of the first quarter of 2014. | Часть (а) рекомендации выполняется в настоящее время, и ожидается, что рекомендация будет выполнена полностью до конца первого квартала 2014 года. |
| The earlier recommendation on distance learning and e-learning should help build a larger base of individuals at the country level that are trained in the relevant issues. | Прежняя рекомендация о дистанционном обучении и электронном обучении должна помочь в создании на уровне стран более широкой базы специалистов, подготовленных по соответствующим вопросам. |
| South Sudan, which had not reported its data for 2012 by the fifty-second meeting of the Committee (recommendation 52/1), had since done so. | Южный Судан, не представивший своих данных за 2012 год к пятьдесят второму совещанию Комитета (рекомендация 52/1), впоследствии сделал это. |
| The recommendation by local authorities to specify a place remote from the town centre where peaceful demonstrations are authorized is still considered to be legally binding. | Рекомендация местных властей выделить отдаленные от центра города места для разрешенных мирных собраний всегда рассматривается как имеющая силу закона. |
| Given that the recommendation touches on a wide range of complex issues and would have profound legal, social and financial implications, its feasibility must be carefully evaluated. | Поскольку эта рекомендация затрагивает широкий круг сложных вопросов и будет иметь глубокие правовые, социальные и финансовые последствия, вопрос о ее выполнимости подлежит всестороннему анализу. |
| The recommendation is that the working arrangements with UNDP take the form of a quality service level review and better coordination of programme delivery. | Рекомендация заключается в том, что рабочие договоренности с ПРООН должны принять форму обзора уровня качества услуг, а также в том, что необходимо повысить эффективность координации осуществления программ. |
| The Unit recommended that the Executive Director undertake further measures to improve the gender balance at the senior level, including for field representatives (recommendation 11). | Группа рекомендовала Директору-исполнителю принять дополнительные меры по улучшению гендерного баланса на уровне старшего руководства, включая представителей на местах (рекомендация 11). |
| ECLAC should prepare an action plan to address significant recommendations of the evaluation reports relating to the Caribbean subregion to ensure its relevance there (recommendation 5). | ЭКЛАК следует подготовить план мер по выполнению существенных рекомендаций, вынесенных в докладах по оценке, касающихся субрегиона Карибского бассейна, с тем чтобы обеспечить повышение актуальности своей деятельности в этом субрегионе (рекомендация 5). |
| ECLAC should ensure that there are adequate resources to conduct targeted internal evaluations in its biennial evaluation plan to enhance its relevance (recommendation 6). | ЭКЛАК следует обеспечить наличие достаточных ресурсов для проведения целевых внутренних оценок, предусмотренных в ее двухгодичном плане проведения оценок, с тем чтобы повысить его значимость (рекомендация 6). |
| ECLAC should clearly establish its knowledge management objectives, a governance system and seek necessary resources for its implementation (recommendation 12). | ЭКЛАК следует четко определить свои задачи в области управления знаниями и систему управления и добиваться выделения необходимых ресурсов для ее внедрения (рекомендация 12). |
| ECLAC should update and approve its business continuity plan incorporating the lessons learned checklist, and implement the recommendations of the "after-action report" (recommendation 13). | ЭКЛАК следует обновить и утвердить свой план обеспечения бесперебойной работы, включающий контрольный перечень извлеченных уроков, и выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе по результатам принятых мер (рекомендация 13). |
| Government considers the recommendation to be in line with the new Children's Act, which has raised the age of criminal responsibility to 14. | Правительство считает, что данная рекомендация соответствует положениям нового Закона о детях, в котором возраст уголовной ответственности поднят до 14 лет. |
| Thus, the freedom of expression is not absolute and the recommendation to ensure its implementation "by eliminating all restrictive impediments" cannot be accepted. | Таким образом, свобода выражения мнения не является абсолютной и рекомендация обеспечить ее осуществление «путем ликвидации всех ограничительных барьеров» неприемлема. |
| Since this recommendation relates to an ongoing task, the Administration is of the view that it should be considered implemented and closed. | Поскольку эта рекомендация касается работы, осуществляемой на постоянной основе, администрация считает, что ее следует рассматривать как выполненную и снятую с повестки дня. |
| That recommendation was a telling acknowledgement of her Government's contribution to the development of an international system that provided asylum and assistance to refugees. | Эта рекомендация является красноречивым признанием вклада ее правительства в создание международной системы предоставления убежища и помощи беженцам. |
| The rationale behind the recommendation had been that such incidents should be recorded to assist the General Assembly in its deliberations on that important subject. | Рекомендация была вынесена с целью поставить на учет подобные случаи, чтобы оказать Генеральной Ассамблее содействие в ходе обсуждений этого вопроса. |