The intention behind the recommendation was to ensure that the action associated with each of the items would be taken and to coordinate international efforts in the relevant areas. |
Эта рекомендация была дана с целью обеспечить принятие мер по каждому из таких вопросов и координацию международных усилий в соответствующих областях. |
In addition, the removal of the cap on the amount of compensation that may be awarded to claimants (recommendation 2) may give rise to additional financial implications. |
Кроме того, отмена предельного размера суммы компенсации, которая может присуждаться истцам (рекомендация 2), может повлечь за собой дополнительные финансовые последствия. |
a The Panel's recommendation with respect to the claim for loss of return on investment is stated in paragraph 107 above. |
а Рекомендация Группы в отношении претензии, касающейся потери прибыли на инвестиции, излагается в пункте 107 выше. |
When the assets used in the insolvency proceedings are encumbered assets, that use will also be subject to recommendation. |
В тех случаях, когда активы, используемые в ходе производства по делу о несостоятельности, представляют собой обремененные активы, на них также распространяется рекомендация 43. |
The few cases that result in penalties tend to be those in which a State or the National Human Rights Commission has previously issued a recommendation. |
Немногочисленные случаи, заканчивающиеся наказаниями, - это обычно те случаи, по которым предварительно была вынесена рекомендация одной из комиссий по правам человека. |
Special mention will be made of the decision and recommendation on the financing of core activities and on further harmonization of the medium-term work-plan with EMEP, with due note taken of the European Commission's Clean Air for Europe programme. |
Особо будут упомянуты решение и рекомендация относительно финансирования основной деятельности и дальнейшего согласования с ЕМЕП среднесрочного плана работы с должным учетом программы Европейской комиссии "Чистый воздух для Европы". |
It should be noted that the recommendation of the Panel of Experts and my decision to award financial assistance were made bearing in mind that the Fund has limited assets. |
Следует отметить, что рекомендация группы экспертов, а также мое решение о выделении финансовой помощи были вынесены с учетом ограниченности ресурсов Фонда. |
The third recommendation of the Advisory Committee concerned the need to explore the extent to which limitations could be placed on the frequency with which the parties were allowed to submit written pleadings and counterclaims. |
Третья рекомендация Консультативного комитета касалась необходимости изучить возможность ограничения того, сколь часто стороны могут подавать письменные представления и встречные претензии. |
The recommendation to place the detention of aliens under judicial control was finally embodied in a draft law which was transmitted to the Law Office of the Republic for legal vetting. |
Рекомендация о распространении судебного контроля на содержание под стражей иностранных граждан была наконец воплощена в законопроекте, который был передан в юридическую канцелярию Республики для правовой проверки. |
In particular, international conferences on secondary education, as well as the implementation of the normative instrument, the "Revised recommendation concerning technical and vocational education", emphasize these aspects of education. |
В частности, эти аспекты образования выделяются на международных конференциях по проблемам среднего образования, а также в процессе осуществления нормативного документа «Пересмотренная рекомендация о техническом и профессиональном образовании». |
The Committee noted with satisfaction that the Action Team on Near-Earth Objects (recommendation 14) had presented its interim report to the Scientific and Technical Subcommittee at its forty-first session. |
Комитет с удовлетворением отметил, что Инициативная группа по объектам в околоземном пространстве (рекомендация 14) представила свой предварительный доклад Научно - техническому подкомитету на его сорок первой сессии. |
The recommendation is accepted and will be implemented, taking into account any guidance given by the General Assembly at the time of its consideration of the report of the Board of Auditors. |
Эта рекомендация принята и будет выполнена с учетом руководящих указаний, которые примет Генеральная Ассамблея при рассмотрении доклада Комиссии ревизоров. |
There was support in that connection for the recommendation of the Technology and Economic Assessment panel that critical-use exemptions should be on an annual basis; however, there were also significant objections in that regard, however. |
В этой связи была поддержана рекомендация Группы по техническому обзору и экономической оценке о том, что исключения в отношении важнейших видов применения должны предоставляться на ежегодной основе; тем не менее эта идея встретила и серьезные возражения. |
At the same time, we have some questions about the recommendation of the Panel of Experts to introduce restrictions against the activities of individuals and organizations accused of the illegal export of natural resources from the Democratic Republic of the Congo. |
Одновременно у нас вызывает определенные вопросы рекомендация Группы о введении ограничений на деятельность отдельных лиц и организаций, обвиняемых в незаконном вывозе природных ресурсов из Демократической Республики Конго. |
One view was that the note should be deleted as it could be taken as a recommendation to legislators to adopt unnecessary exceptions to the principle in paragraphs 26 and 27. |
Одно из мнений заключалось в том, что данное примечание следует исключить, поскольку оно может восприниматься как рекомендация законодателям принимать излишние исключения из принципа, отраженного в пунктах 26 и 27. |
The first recommendation: we believe that the Council's missions should give priority to calling for the respect for and implementation of political agreements and ceasefires that have already been signed. |
Первая рекомендация: мы считаем, что миссии Совета должны в приоритетном порядке призвать к соблюдению и выполнению политических соглашений и договоренностей о прекращении огня, которые уже подписаны. |
My second recommendation is that Security Council missions to Central Africa should promote lasting solutions, as the region is still living under the threat of a new genocide. |
Моя вторая рекомендация состоит в том, что миссии, направляемые Советом Безопасности в Центральную Африку, должны содействовать выработке прочных решений, поскольку в регионе сохраняется угроза нового геноцида. |
The Working Group wished to set on record that that recommendation should not be construed as a signal of approval of a "culture of overtime" in the Court. |
Рабочая группа пожелала особо отметить, что эта рекомендация не должна рассматриваться как знак одобрения «культуры сверхурочной работы» в Суде. |
The Chair indicated that the Russian recommendation had been partly observed by France and recalled also its consideration by WP. in the last session |
Руководство отметило, что рекомендация Российской Федерации уже была частично учтена Францией, и напомнил также о ее рассмотрении на последней сессии WP.. |
The European Union would like chapter V to include a recommendation encouraging States to continue building trust and reducing misperceptions and miscalculations in international relations, thereby contributing to international peace and security. |
Европейский союз хотел бы, чтобы в главу V была включена рекомендация, призывающая государства продолжать укреплять доверие и уменьшать случаи неправильного понимания и неправильной оценки в международных отношениях, тем самым содействуя международному миру и безопасности. |
In this connection, the discussion on the draft additional protocol to the European Convention on Human Rights recommended by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe (recommendation 1201 (1993)) is interesting. |
Интересным представляется по этому поводу имевшая место дискуссия в связи с рекомендованным Парламентской Ассамблеей Совета Европы проектом Дополнительного протокола к Конвенции о защите прав человека и основных свобод, касающегося лиц, принадлежащих к меньшинствам (рекомендация 1201 (1993)). |
It was felt that recommendation 10 (b) could be of great benefit to the Sixth Committee in providing necessary background information on legal aspects of the topics that were rarely covered by United Nations bodies. |
Было высказано мнение, что рекомендация 10(b) весьма облегчит работу Шестого комитета, так как она позволит ему получать необходимую справочную информацию по правовым аспектам тех тем, которые редко затрагиваются органами Организации Объединенных Наций. |
With respect to recommendation 6 (b) above, CEB notes that it is addressed to donors and recipient countries, and it is not clear what role the organizations of the United Nations system are expected to play in this regard. |
Что касается рекомендации 6(b) выше, то КССР отмечает, что, поскольку эта рекомендация адресована донорам и странам-получателям помощи, неясно, какая роль в этой связи отводится организациям системы Организации Объединенных Наций. |
It was pointed out that recommendation(b) was too limited as it did not address the situation where the application was made by multiple creditors. |
Было подчеркнуто, что рекомендация 25(b) является слишком ограничительной, поскольку она не затрагивает ситуацию, когда заявление об открытии производства подается множественными кредиторами. |
It was noted that recommendation(a) was derived from, but did not mirror Article 23 of the Model Law on Cross-Border Insolvency. |
Было отмечено, что рекомендация 35(а) вытекает из статьи 23 Типового закона о трансграничной несостоятельности, но не является аналогичной этой статье. |