(a) The principal conclusion and recommendation of the Seminar was that it should become a regular biennial affair. |
а) главный вывод и рекомендация Семинара состоит в том, что его следует проводить регулярно каждые два года. |
Secondly, the Expert Group's comments are written in the context of expediting trials; however, this recommendation is based on the assumption that defence counsel have the power to arbitrarily delay trials. |
Во-вторых, замечания Группы экспертов были призваны ускорить судебное разбирательство; однако эта рекомендация основывается на предположении, что защита имеет право произвольно задерживать судебный процесс. |
This recommendation coincides with the training programme that the Tribunal is currently in the process of setting up with money received from a sponsor, which is scheduled to commence in the near future. |
Эта рекомендация согласуется с учебной программой, которую в настоящее время Трибунал разрабатывает на средства, полученные от спонсора, и которая начнет осуществляться в ближайшем будущем. |
Although paragraph 225 et sequitur are directed at ICTR, it is not clear whether this recommendation is intended for both ICTR and ICTY. |
Хотя пункты 225 и последующие касаются МУТР, неясно, предназначена ли эта рекомендация как для МУТР, так и для МТБЮ. |
The key recommendation to arise from the report was the establishment of a Youth Services Development Fund to develop youth amenities and services in disadvantaged areas where there is a significant drug problem. |
Главная рекомендация данного доклада заключалась в создании фонда по развитию обслуживания молодежи, предназначенного для развития молодежных учреждений и служб в неблагоприятных районах, характеризующихся серьезной проблемой наркомании. |
The Working Group was also of the view that a recommendation addressing the possibility that a creditor may make an application for commencement covering two or more members of a group might be useful and that the secretariat could prepare a draft for future consideration. |
Рабочая группа также сочла, что рекомендация относительно возможной подачи кредитором заявления об открытии производства в отношении двух или более членов группы может оказаться полезной, и Секретариату было предложено подготовить проект для дальнейшего рассмотрения. |
The High Commissioner was determined that the voices of communities in need should be heard and her Office would take into account the discussion on the Roma as well as the Committee's general recommendation in preparing for the World Conference. |
Верховный комиссар преисполнена решимости добиться того, чтобы голос нуждающихся в помощи общин был услышан, и итоги дискуссии по вопросу о рома, а также общая рекомендация Комитета будут приняты ее Управлением во внимание при подготовке к Всемирной конференции. |
Although this recommendation is directed primarily at future listings, the Committee may wish to provide more specific, targeted guidance to States where such transfers are known to have occurred already. |
Хотя эта рекомендация касается главным образом будущих случаев включения в перечень, Комитет, возможно, пожелает дать более конкретные и целенаправленные инструкции государствам в обстоятельствах, когда стало известно, что передача таких активов уже произошла. |
That recommendation was based on the Advisory Committee's experience in observing the pace of deployment of other large missions and on its conviction that the level of the proposed budget was very likely to exceed requirements. |
Эта рекомендация основана на опыте Консультативного комитета, накопленном за время наблюдения над темпами развертывания других крупных миссий, а также на убежденности Комитета в том, что объем предлагаемого бюджета, скорее всего, превышает потребности. |
Mr. Pendón Meléndez said he took it that recommendation 203 applied only to tangible property in transit for which no negotiable instrument or negotiable document had been issued. |
Г-н Пендон Мелендес говорит, что, насколько он понимает, рекомендация 203 применима только к материальному имуществу, находящемуся в транзите, по которому не было выдано ни оборотного инструмента, ни оборотного документа. |
Under certain circumstances, the recommendation would give rise to irreconcilable ambiguities for the forum court, and uncertainty was the very thing that the Commission was seeking to eliminate. |
В определенных случаях эта рекомендация может привести к непреодолимой двусмысленности для суда, где проходит разбирательство, а неопределенность - это как раз то, что Комиссия пытается устранить. |
That recommendation remained in force even as other activities, such as capacity strengthening, human rights education and the promotion and protection of human rights at the national level, were developed. |
Эта рекомендация сохраняет свою актуальность и по сей день, в то время как параллельно развертываются и другие виды деятельности, как, например, наращивание потенциала, просвещение в области прав человека, а также поощрение и защита прав человека на национальном уровне. |
In terms of the intergovernmental machinery, recommendation 10 would be useful, but care should be taken not to misuse the word "confrontational" in this context, as it could also refer to useful debate and a comparison of pros and cons. |
Под углом зрения межправительственного механизма полезной является рекомендация 10, однако следует с осторожностью использовать в данном контексте определение «конфронтационные», поскольку оно может касаться и полезных дискуссий и сопоставления преимуществ и недостатков. |
This recommendation has been fully implemented. On 28 January 1993 the Government of Australia made declarations under Articles 21 and 22 of the Convention (see appendix 1). |
Эта рекомендация была осуществлена в полном объеме. 28 января 1993 года правительство Австралии сделало заявления в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции (см. добавление 1). |
The committee's most salient recommendation was that when arrests are made on such a large scale in the future, the consultative structure should be expanded from local to central level, taking care to involve representatives of each level of the criminal justice system. |
Основная рекомендация Комитета состояла в том, чтобы в случаях проведения подобных широкомасштабных арестов в будущем консультативный механизм находился не на местном, а на центральном уровне и включал представителей каждой ступени системы уголовного правосудия. |
This is a normal consequence of a security right and the Guide adopts a like recommendation concerning guarantees of the third-party obligor's obligation to pay. |
Это - обычное следствие обеспечительного права, и в настоящем Руководстве принята аналогичная рекомендация в отношении гарантий выполнения обязанности третьих лиц, имеющих обязательства, произвести платеж. |
The measures described by the delegation did not always fall into the category of special temporary measures: the Committee's general recommendation No. 25 could provide valuable guidance in that regard. |
Меры, изложенные делегацией, не всегда укладываются в категорию специальных мер временного характера: ценным руководством в этой связи может быть общая рекомендация Комитета Nº 25. |
However, in case this recommendation is not accepted, it is appropriate to say something on the specific issues raised by Governments as to the formulation of article 29. |
Однако, если эта рекомендация не будет принята, следует сказать несколько слов по конкретным вопросам, поднятым правительствами в отношении формулировки статьи 29. |
Some delegations commented on the recommendation made by the High-level Panel that a system of "indicative voting" should be introduced, whereby members of the Council could call for a public indication of positions on a proposed action, which to their mind required further discussion. |
Некоторые делегации высказали замечания по поводу рекомендации Группы высокого уровня о внедрении системы «индикативного голосования», при которой члены Совета Безопасности могут потребовать публичного указания позиций по предлагаемым мерам; эта рекомендация требует, по их мнению, дальнейшего обсуждения. |
With regard to the communication problems, a recommendation has been given to use the "Information-analytical centres for rational and efficient utilization of energy resources" in order to gain access to the internet and the ability to communicate by e-mail. |
Что касается проблем коммуникации, то была дана рекомендация использовать "информационно-аналитические центры для рационального и эффективного использования энергоресурсов" в целях обеспечения доступа к Интернету и возможности связываться по электронной почте. |
If this recommendation is accepted, it becomes possible to recommend the precise terms of article 30, a matter postponed in the Second Report for reasons already explained. See above, para. 248. |
Если эта рекомендация будет принята, то станет возможным предложить четкую формулировку статьи 30, чего не было сделано во втором докладе по указанным выше причинам См. выше пункт 248. |
While the recommendation made in that regard might not meet the approval of all concerned, it should be pointed out that the inherent difficulty of that exercise probably explained why secretariats had never reached an agreement on the subject. |
Хотя предлагаемая на этот счет рекомендация, возможно, не удовлетворит все заинтересованные стороны, необходимо уточнить, что присущие этой задаче трудности объясняют, почему секретариаты так и не могли прийти к согласию по этому вопросу. |
The only recommendation made by the Advisory Committee with regard to such benefits concerned the provisional budgetary allocation as recommended at the fifty-second session (see para. 6 above). |
Единственная рекомендация Консультативного комитета в отношении таких пособий касалась выделения предварительной суммы бюджетных ассигнований, рекомендованного на пятьдесят второй сессии (см. пункт 6 выше). |
Of relevance to the Organization is the third recommendation for the appointment and funding on a full-time basis of one staff member in the IPU secretariat to provide the necessary administrative support to the political process of the CSCM. |
Для Организации представляет интерес и третья рекомендация, касающаяся назначения и финансирования на постоянной основе одного сотрудника секретариата МПС для предоставления необходимой административной поддержки политическому процессу КБСС. |
The Administration indicated that this recommendation was currently under review and involves not only accounting standards, but also the related programme policies and procedures as applied by UNICEF under its programmes of cooperation. |
Администрация указала на то, что данная рекомендация в настоящее время рассматривается, и не только в отношении норм составления отчетности, но также и связанных с ними принципов и процедур управления программами, которые применяются ЮНИСЕФ в отношении ее программ сотрудничества. |