The University indicated that currently there was no budget for the translation and that the recommendation could not be implemented without additional funding. |
Университет отметил, что в настоящее время в бюджете не предусматриваются средства на письменный перевод и упомянутая рекомендация не может быть выполнена без дополнительного финансирования. |
The second unimplemented recommendation relates to the penalty clause in purchase orders for late delivery. |
Вторая невыполненная рекомендация касается положения о штрафных санкциях в заказах на закупку в случае несвоевременной поставки. |
The one recommendation overtaken by events relates to the disclosure of inventory accounting policy. |
Одна рекомендация, которая утратила свою актуальность, касается указания принципа учета материальных запасов. |
Plums: The existing recommendation was deleted. |
Сливы: существующая рекомендация была исключена. |
Truffles: The recommendation has been integrated into an interprofessional agreement in France. |
Трюфели: во Франции эта рекомендация легла в основу межсекторального соглашения. |
This recommendation published 2004 and amended 2005 |
Настоящая рекомендация опубликована в 2004 году и изменена в 2005 году |
The recommendation of the World Customs Organization (WCO) issued on 28 June 2003 may be of great assistance for this purpose. |
Весьма полезной в этом отношении может оказаться рекомендация Всемирной таможенной организации (ВТО) от 28 июля 2003 года. |
Any such recommendation from the Committee shall provide reasons as well as any dissenting views and relevant supporting documents. |
Любая такая рекомендация Комитета содержит обоснование и любые расхождения во мнениях, а также соответствующие подтверждающие документы. |
The UNCC secretariat considered the Board's recommendation as actually counter-productive, and saw no purpose in its implementation. |
Секретариат ККООН выразил мнение о том, что рекомендация Комиссии на деле является контрпродуктивной, и считал, что выполнять ее нецелесообразно. |
This recommendation has limited application to the UNFCCC process. |
Эта рекомендация имеет ограниченное применение в связи с процессом РКИКООН. |
This recommendation will be implemented in the course of 2006. |
Эта рекомендация будет выполнена в 2006 году. |
This recommendation has not yet been put into practice. |
Эта рекомендация на практике пока не выполнена. |
The recommendation has been implemented for the publicly owned enterprises. |
Эта рекомендация была выполнена применительно к предприятиям, находящимся в государственной собственности. |
Recently, the "United Nations High Level Panel" has formulated a recommendation on the involvement of the IAEA. |
Недавно "Группой высокого уровня Организации Объединенных Наций" была сформулирована рекомендация об участии МАГАТЭ. |
This recommendation was accepted and incorporated into the electoral law. |
Эта рекомендация была принята и нашла отражение в законе о выборах. |
UPU envisages requiring a recommendation from the Finance Committee to the UPU Congress in 2008 for formal approval. |
ВПС предполагает, что для официального решения потребуется рекомендация Финансового комитета конгрессу ВПС в 2008 году. |
The recommendation by Member States to establish the Peacebuilding Fund should contribute towards addressing a critical gap that is particularly common immediately following the signing of peace agreements. |
Рекомендация государств-членов об учреждении Фонда миростроительства должна способствовать удовлетворению критических потребностей, которые особенно характерны для периода непосредственно после подписания мирных соглашений. |
The police put pressure on the municipal medical officer not to report the electrical burns or the beatings (recommendation 3/2001). |
Полицейскими было оказано давление на муниципального медицинского эксперта, с тем чтобы в своем заключении он не писал о наличии на теле пострадавших ожогов, вызванных электрошоком, или следов от ударов (рекомендация 3/2001). |
Taken as a whole, the recommendation on follow-up actions on the issue of explosive remnants of war is realistic and workable. |
В целом рекомендация относительно последующих действий по проблеме взрывоопасных пережитков войны носит реалистичный и осуществимый характер. |
Yet another concern was that, unlike other recommendations, recommendation 107 was formulated in a negative way. |
Еще одно замечание состояло в том, что, в отличие от других рекомендаций, рекомендация 107 сформулирована с противоположной позиции. |
The remaining 1 recommendation is reported as 'ongoing', as it contains no independently verifiable measure of achievement or finalization. |
Оставшаяся рекомендация классифицирована в качестве «выполняемой без установленного срока», поскольку она не содержит поддающегося независимой проверке показателя достижения результатов или полного выполнения. |
Malaysia finds that this recommendation is useful in the practical sense and can be given due consideration. |
Малайзия считает, что эта рекомендация полезна в практическом плане и ее следует должным образом учитывать. |
A recommendation was made for the review of the capacity after one year. |
Прозвучала рекомендация вернуться к рассмотрению этого вопроса через год. |
The UNCC secretariat therefore considers that the recommendation has been implemented, with ongoing effect. |
В связи с этим секретариат ККООН считает, что указанная рекомендация выполнена, и меры, принятые по этой рекомендации, продолжают действовать. |
The EU looked forward to the Board's recommendation of the long-term vision statement to the next General Conference session for adoption. |
ЕС надеется, что на очередной сессии Гене-ральной конференции на рассмотрение и принятие будет представлена рекомендация Совета в отноше-нии заявления о долгосрочной перспективе. |