Her delegation had concerns about the recommendation to extend the justice system beyond United Nations staff to cover contractors and others. |
У делегации оратора вызывает озабоченность рекомендация распространить действие системы правосудия не только на персонал Организации Объединенных Наций, но и на подрядчиков, а также других лиц. |
Governance recommendation 2: strengthen overall accountability of executive management of the United Nations Secretariat |
Рекомендация 2 в отношении управления: укреплять общую подотчетность административного руководства Секретариата Организации Объединенных Наций |
E. Governance recommendation 5: improve coordination of decisions on programmes and resource allocation |
Рекомендация 5 в отношении управления: улучшать координацию решений по программам и распределению ресурсов |
C. Oversight recommendation 4: the Joint Inspection Unit should be discontinued |
Рекомендация 4 в отношении надзора: Объединенную инспекционную группу следует упразднить |
The Secretary-General's recommendation for the Quartet and the Security Council to explore the feasibility of consolidating the ceasefire within an international framework deserves serious consideration. |
Серьезного внимания заслуживает рекомендация Генерального секретаря в адрес «четверки» и Совета Безопасности, касающаяся изучения возможности упрочения режима прекращения огня в международных рамках. |
Section V makes proposals for improving data on operational activities for development and presents a recommendation in this regard for the consideration of the Economic and Social Council. |
В разделе V делаются предложения относительно повышения качества данных об оперативной деятельности в целях развития и представлена соответствующая рекомендация для рассмотрения Экономическим и Социальным Советом. |
The Secretary-General's recently released recommendation for a counter-terrorism strategy has called on the Council bodies dealing with terrorism to develop standards of accountability and compliance against which individual States' efforts can be measured. |
Недавно опубликованная рекомендация Генерального секретаря относительно контртеррористической стратегии призывает органы Совета, работающие над вопросом терроризма, разработать стандарты отчетности и соблюдения, в соответствии с которыми могут оцениваться усилия отдельных государств. |
Additional recommendation on the registration of assignments of secured obligations |
Дополнительная рекомендация по вопросу о регистрации уступки обеспеченных обязательств |
The need for such a provision would be reviewed in the light of experience and a recommendation might be made to the Parties at their fourth meeting. |
Этот вопрос будет вновь рассмотрен с учетом накопленного опыта, и соответствующая рекомендация может быть сформулирована для Сторон на их четвертом совещании. |
It was widely felt that recommendation 34 bis was useful in particular for States that were not familiar with the distinction between creation and third-party effectiveness of a security right. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что рекомендация 34 бис является полезной, особенно для тех государств, в которых не проводится различия между вопросами создания обеспечительного права и его силы в отношении третьих сторон. |
This recommendation does not affect the application of any insolvency rules, including any rules relating to avoidance, priority or enforcement of security rights. |
Настоящая рекомендация не затрагивает применения каких-либо норм о несостоятельности, включая любые нормы, касающиеся расторжения сделок, приоритета или реализации обеспечительных прав. |
A related observation was that the recommendation only dealt with those cases where an insolvency representative was appointed and it may be inappropriate to provide those powers to a debtor in possession. |
Смежное замечание заключалось в том, что данная рекомендация касается только тех случаев, в которых управляющий в деле о несостоятельности был назначен, и, возможно, было бы ненадлежащим предоставлять такие полномочия должнику, удерживающему владение. |
Full implementation of this recommendation is currently being undertaken under the Full Enjoyment of Rights envisaged in the Constitutional Court Provision. 42 (a) Accepted. |
В настоящее время эта рекомендация активно осуществляется в рамках программы "Пользование правами в полном объеме", предусмотренной в постановлении Конституционного суда. 42 а) Принимается. |
That recommendation is fully backed by and is a matter of consequence of resolution 2758 of 25 October 1971. |
Полным обоснованием этой рекомендации является резолюция 2758 от 25 октября 1971 года, из которой и вытекает упомянутая рекомендация. |
Hence, UNIDO is of the opinion that the recommendation to put forward again a full decentralization proposal to the legislative organs is not appropriate. |
Поэтому, по мнению ЮНИДО, вновь выдвинутая рекомендация относительно подготовки предложения для рассмотрения директивными орга-нами не является целесообразной. |
This recommendation will be fully implemented by April 2003, when the Commission is scheduled to approve the revised budget of the Fund for 2002-2003. |
Рекомендация будет полностью выполнена к апрелю 2003 года, когда Комиссия утвердит пересмотренный бюджет Фонда на 2002 - 2003 годы. |
This recommendation has been brought to the attention of United Nations Headquarters, in particular the Budget Division. |
Эта рекомендация была доведена до сведения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе до сведения их Бюджетного отдела. |
The most important recommendation of the Caucus has not been accepted, despite it having been unanimously adopted by the Caucus participants. |
Важнейшая рекомендация Секции не принята, несмотря на ее единодушную поддержку участниками Секции. |
ILO recommendation No. 162 concerning older workers addressed three principles: prevention of discrimination in employment, increased social protection and preparation for and access to retirement. |
Рекомендация МОТ Nº 162 в отношении трудящихся пожилого возраста касается трех принципов: недопущение дискриминации на работе, усиление социальной защиты, а также возможность выхода на пенсию и подготовка к нему. |
The recommendation of the Working Group to provide INSTRAW with $500,000 from the regular budget was inconsistent with the exceptional nature of the subsidy granted in 2000. |
Рекомендация Рабочей Группы о выделении МУНИУЖ 500000 долл. США из регулярного бюджета противоречит исключительному характеру субсидии, предоставленной в 2000 году. |
The recommendation contained in paragraph 9 was acceptable but raised questions about closer cooperation between the United Nations and other actors in the field. |
Содержащаяся в пункте 9 рекомендация является приемлемой, однако она затрагивает вопросы о более тесном сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и другими участниками на местах. |
The recommendation in question relates to the implementation of ISO 17799 within UNITAR - now replaced by ISO 27000. |
Эта рекомендация касается осуществления ИСО 17799 в рамках ЮНИТАР, которая в настоящее время заменена ИСО 27000. |
The CHAIRMAN said that, since the recommendation specified that the State party should take appropriate measures, it was in fact was under an obligation do so. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поскольку рекомендация определяет необходимость принятия государствами-участниками надлежащих мер, они, фактически, обязаны их принять. |
The Board considered the recommendation to be under implementation because terms of reference had been drafted and UNEP was starting to work together with the Office. |
Комиссия придерживалась мнения о том, что рекомендация выполняется, поскольку был составлен круг ведения и ЮНЕП начала работать совместно с Отделением. |
Guideline 3.2.3 reflects the spirit of the recommendation formulated in paragraph 9 of the preliminary conclusions of 1997, which states: "9. |
В руководящем положении 3.2.3 следующим образом воспроизведена рекомендация, сформулированная в пункте 9 предварительных выводов 1997 года: "9. |