The recommendation that the Fifth Committee should become an expert body with a restricted membership was out of place and should not be further contemplated. |
Рекомендация о том, чтобы Пятый комитет стал экспертным органом с ограниченным членским составом, не уместна, и в дальнейшем ее не следует рассматривать. |
The Office of Internal Oversight Services believes that additional Committee recommendation (b) was adequately implemented by the Department of Economic and Social Affairs and by some regional commissions. |
Управление служб внутреннего надзора считает, что дополнительная рекомендация (Ь) Комитета была надлежащим образом осуществлена Департаментом по экономическим и социальным вопросам и некоторыми региональными комиссиями. |
One general recommendation was that the work of special procedures should pay more attention to the conceptual framework, which was the basis of the human rights-based approach. |
Одна общая рекомендация заключалась в том, что в своей работе мандатарии должны уделять больше внимания концептуальной структуре, которая является основой правозащитного подхода. |
This recommendation has been implemented, and instructions were issued to field offices in the first quarter of 2001 to submit reports and confirm the validity of unliquidated obligations. |
Эта рекомендация была выполнена, и в первом квартале 2001 года отделениям на местах были даны распоряжения представлять отчеты и подтверждать обоснованность непогашенных обязательств. |
UNCTAD management must evaluate the goals and status of the United Nations Trade Development Centre and set forth clear goals and responsibilities (recommendation 1). |
Руководству ЮНКТАД следует провести оценку целей и состояния дел Центра Организации Объединенных Наций по развитию торговых центров и определить более четкие цели и функции (рекомендация 1). |
The Office of Internal Oversight Services has recommended that the risks as well as the opportunities require close attention on a system-wide basis (recommendation 2). |
Управление служб внутреннего надзора рекомендовало более тщательно рассматривать на общесистемной основе связанные с этим риски и возможности (рекомендация 2). |
First, the Redesign Panel's recommendation that the tribunals' decisions should be binding on the Administration would correct a serious flaw in the present system. |
Первое: рекомендация Группы по реорганизации о том, что решения трибуналов должны быть обязательными к исполнению для администрации, позволит исправить серьезный недостаток нынешней системы. |
It would therefore be inaccurate to give the impression that the Commission had decided not to act on a consensus because the recommendation had already been adopted. |
Поэтому будет некорректным представлять дело таким образом, что Комиссия решила не действовать на основе консенсуса, потому что рекомендация была уже принята. |
It concludes with a recommendation on improving the report and building a comprehensive and sustainable system for the consideration of the General Assembly. |
В конце доклада для рассмотрения Генеральной Ассамблеей приводится рекомендация, касающаяся совершенствования докладов этой серии и создания всеобъемлющей и устойчивой системы. |
One recommendation that the Permanent Forum could consider is mandating an expert meeting on indigenous peoples and the environment, with special emphasis on some of the less explored issues. |
Одна рекомендация, которую Постоянный форум мог бы рассмотреть, заключается в том, чтобы санкционировать проведение совещания экспертов по вопросам коренных народов и окружающей среды с особым упором на некоторые из менее изученных вопросов. |
Mr. Musonda (Zambia) said he hoped that the recommendation to conduct a comprehensive review of the Department's activities would finally be implemented. |
Г-н Мусонда (Замбия) выражает надежду на то, что наконец будет выполнена рекомендация о проведении всеобъемлющего обзора деятельности Департамента. |
It was also a recommendation in the Stephen Lawrence Report that the Home Secretary consider what steps should be taken to ensure that serious complaints against police officers are independently investigated. |
В докладе по делу Стивена Лоренса также содержалась рекомендация о том, чтобы министр внутренних дел изучил вопрос о том, какие шаги следует предпринять для обеспечения независимого проведения расследований по факту серьезных жалоб на сотрудников полиции. |
Recommendations 127 and 145-149 of the Legislative Guide address voting mechanisms for approval of a plan and recommendation 184 addresses treatment of claims by related persons. |
В рекомендациях 127 и 145-149 Руководства для законодательных органов говорится о механизмах голосования при утверждении плана, а рекомендация 184 посвящена режиму требований лиц, связанных с должником. |
One concern was that the recommendation did not make clear which law applied to the question of whether title registration was required. |
Одна из таких озабоченностей заключалась в том, что данная рекомендация не разъясняет, какое право применяется для решения вопроса о том, требуется ли регистрация правового титула. |
Another concern was that, in the case of assets subject to multiple registrations, the recommendation might inadvertently result in the application of multiple laws. |
Другая озабоченность заключалась в том, что в случае активов, подлежащих множественной регистрации, данная рекомендация может непреднамеренно приводить к применению множественных норм права. |
In response, it was noted that recommendation 199 reflected a well-thought approach taken in article 28 of the United Nations Assignment Convention. |
В ответ было отмечено, что рекомендация 199 отражает продуманный подход, который используется в статье 28 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. |
This recommendation, if approved by the Assembly, would allow the Institute to make use of the remaining balance to initiate its 2002 operations. |
Эта рекомендация, если она будет одобрена Ассамблеей, позволит Институту использовать оставшийся остаток для начала своей деятельности в 2002 году. |
The following recommendation is expected to disseminate the best practices identified in TTVI and benefit from them for future United Nations relief activities. |
Ожидается, что нижеследующая рекомендация приведет к распространению передовой практики, выявленной в рамках ТТВИ, и принесет пользу будущей деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи. |
Another core recommendation relates to the design and production of new training manuals on the formulation and implementation of competition law and policy. |
Еще одна важная рекомендация касается подготовки и выпуска новых учебных материалов по вопросам разработки и осуществления законодательства и политики в области конкуренции. |
The recommendation to extend the system of justice beyond staff members to cover consultants, individual contractors, and daily paid workers was a source of deep concern. |
Источником глубокой обеспокоенности является рекомендация распространить действие системы отправления правосудия, помимо сотрудников Организации, на консультантов, частных подрядчиков и работников, труд которых оплачивается поденно. |
General recommendation regarding effective participation of indigenous peoples |
Общая рекомендация, касающаяся эффективного участия коренных народов |
The Committee's recommendation regarding the use of the Base as a regional procurement centre will be considered in the planned review of the operational concept for the Base. |
Рекомендация Комитета относительно использования Базы как регионального снабженческого центра будет рассмотрена в рамках запланированного обзора концепции функционирования Базы. |
The Committee was informed that its previous recommendation on the disclosure of miscellaneous income in the performance reports would soon be implemented. |
Комитет был информирован о том, что его предыдущая рекомендация о представлении в отчетах об исполнении бюджетов информации, касающейся разных поступлений, в скором времени будет выполнена. |
Although this recommendation is to be considered by the UNESCO Executive Board, specific efforts have and continue to be made to strengthen the UNU-UNESCO partnership. |
Хотя эта рекомендация должна быть рассмотрена Исполнительным советом ЮНЕСКО, были предприняты и предпринимаются конкретные усилия по укреплению партнерских отношений между УООН и ЮНЕСКО. |
One of the outcomes of this UN Inter-Agency meeting was a general recommendation towards encouraging ethical codes of conduct for scientists and engineers and promoting ethics of science education and awareness. |
Одним из исходов этого Межучрежденческого совещания Организации Объединенных Наций стала общая рекомендация в отношении поощрения этических кодексов поведения для ученых и инженеров и стимулирования пропаганды и разъяснения этики науки. |