As was stated by ACC, this recommendation had been under implementation for some time. |
Как отмечал АКК, в течение некоторого времени эта рекомендация выполнялась. |
As indicated above, this recommendation is being implemented by the Economic and Social Council with the full support of the Secretary-General. |
Как уже отмечалось, эта рекомендация выполняется Экономическим и Социальным Советом при полной поддержке Генерального секретаря. |
ACC noted that the recommendation was more of a political nature than a socio-economic nature. |
АКК отметил, что эта рекомендация носит скорее политический, нежели социально-экономический характер. |
The Committee recalls that this recommendation also referred to a review of civilian and military entitlements, including subsistence allowance. |
Комитет напоминает, что эта рекомендация также касается пересмотра льгот гражданского и военного персоналов, включая суточные. |
The Administration informed the Board that this recommendation had been fully implemented with the introduction of the circulation module in August 1998. |
Администрация информировала Комиссию о том, что эта рекомендация выполнена в полном объеме в результате внедрения в августе 1998 года абонементного модуля. |
Its recommendation to the Assembly is contained in paragraph 3. |
Его рекомендация Ассамблее содержится в пункте З. |
The Legislative Assembly must adopt those instruments and thereby give full effect to the recommendation concerning them. |
Сейчас Законодательное собрание должно осуществить принятие этих документов, и тем самым будет полностью осуществлена рекомендация, в которой говорится об этом. |
This recommendation is vital to the firm establishment of a culture of peace and reconciliation. |
Эта рекомендация является необходимой для формирования культуры мира и примирения. |
A recommendation was made that issues involving separate commercial circles should be considered to determine if broad rules were feasible. |
Была внесена рекомендация рассмотреть вопросы, связанные с отдельными коммерческими кругами, с тем чтобы определить, в какой степени применимы широкие нормы. |
This recommendation is currently under study and I shall revert to the Council, as necessary. |
Эта рекомендация в настоящий момент изучается, и при необходимости я доложу о результатах ее изучения Совету. |
This recommendation will shortly be before the General Assembly, for the final stage of the process of admission. |
В ближайшее время эта рекомендация будет представлена Генеральной Ассамблее для завершения процесса приема. |
The recommendation has been implemented for 1993. |
Эта рекомендация была осуществлена в отношении 1993 года. |
This recommendation focused on the late receipt of letters of instruction. |
Эта рекомендация в основном касалась несвоевременного получения письменных инструкций. |
The recommendation has already been implemented and is being strictly adhered to. |
Рекомендация уже осуществлена и строго соблюдается. |
This recommendation is being implemented as part of the reforms of the armed forces, through training courses in several democratic countries. |
Эта рекомендация осуществляется в рамках реформ вооруженных сил через учебные курсы в нескольких демократических странах. |
This recommendation implies amendments to the National Council of the Judiciary Act and to the Constitution. |
Эта рекомендация предполагает поправки к Закону о Национальном совете юстиции и к конституции. |
This recommendation is being applied and by its very nature is a process which should be ongoing. |
Эта рекомендация выполняется, и этот процесс в силу своего характера должен быть непрерывным. |
This recommendation should be carried out within the general accounting norms of the State. |
Эта рекомендация должна выполняться в соответствии с общими национальными нормами финансовой отчетности. |
The ICSC recommendation contained in paragraph 85 of its report was welcome as it would help to eliminate the anomalies. |
Рекомендация КМГС, содержащаяся в пункте 85 его доклада, воспринимается с признательностью, поскольку она позволит ликвидировать аномалии. |
The recommendation concerning salary scale construction was an important point which the New York Steering Committee would take into account. |
Рекомендация в отношении построения шкалы окладов имеет важное значение и будет учтена Нью-йоркским координационным комитетом. |
The recommendation of the auditors that an annotated bibliography of all publications should be issued has been implemented. |
Рекомендация ревизоров о необходимости выпуска аннотированной библиографии всех публикаций выполнена. |
This recommendation translates the desire and commitment of the international community to an action-oriented Global Plan of Action to result from the Conference. |
ЗЗ. Эта рекомендация отражает желание и готовность международного сообщества принять на Конференции конкретный глобальный план действий. |
It stated that the recommendation had been passed on to relevant authorities and that any response by them would be forwarded to the Special Representative. |
Оно заявило, что рекомендация была направлена соответствующим властям и что любой ответ от них будет препровожден Специальному представителю. |
The recommendation was a timely one that would set a new trend toward the broadest possible participation. |
Эта рекомендация является своевременной и свидетельствует о новой тенденции к обеспечению по возможности наиболее широкого участия. |
The recommendation in that connection by Egypt was clear and convincing: potentially affected States should be consulted before sanctions were applied. |
Рекомендация, сделанная в связи с этим Египтом, является ясной и убедительной: до применения санкций следует проводить консультации с государствами, которые потенциально могут пострадать. |