| However, the Committee's general recommendation 21 requested States Parties to specify the minimum age for marriage and also to make the registration of marriages in an official registry compulsory. | Однако общая рекомендация 21 Комитета просит государства-участники определить минимальный возраст вступления в брак, а также сделать обязательной регистрацию браков в официальном реестре. |
| Kimberley Process expert mission recommendation (post-admission) | Рекомендация миссии экспертов Кимберлийского процесса (после присоединения) |
| The evaluations also contained the recommendation that the Joint Expert Group explore possibilities to organize training sessions on the use of checklist methodology in countries with economies in transition. | В оценках также содержалась рекомендация Совместной группе экспертов изучить возможности организации учебных мероприятий по использованию в странах с переходной экономикой методики контрольных перечней. |
| Lastly, the draft letter included the Sixth Committee's recommendation as to the language to be included in the General Assembly resolution adopting the text of the draft statutes. | И наконец, в проекте письма содержится рекомендация Шестого комитета относительно содержания резолюции Генеральной Ассамблеи, касающейся принятия текста проектов статутов. |
| His delegation believed that the Commission's recommendation to the General Assembly concerning the draft articles on the law of transboundary aquifers was a prudent compromise for future action. | Его делегация полагает, что рекомендация Комиссии Генеральной Ассамблее относительно проектов статей о праве трансграничных водоносных горизонтов представляет собой разумный компромисс для будущих действий. |
| A recommendation might provide that where such agreement was reached, the insolvency law should provide the necessary authorization for the parties to proceed. | Рекомендация могла бы предусматривать, что, если такое согласие было достигнуто, законодательство о несостоятельности должно предусматривать предоставление сторонам необходимых полномочий на осуществление дальнейших действий. |
| It was also observed that recommendation 62 of the Guide applied only to transfers and that licences did not constitute transfers under the Guide. | Кроме того, было отмечено, что рекомендация 62 относится только к случаям передачи, а лицензии не представляют собой передачу согласно Руководству. |
| In opposition, it was observed that, in the absence of an agreement of the parties permitting the secured creditor to pursue infringers or renew registrations, such a recommendation was not appropriate. | В порядке возражения было отмечено, что в отсутствие договоренности сторон, разрешающей обеспеченному кредитору преследовать нарушителей или возобновлять регистрацию, эта рекомендация является неуместной. |
| The recommendation was thus covered by that provision of the Swiss Criminal Code, and Switzerland did not feel it was necessary to adopt any additional legislation in that area. | Поскольку данная рекомендация уже покрывается соответствующей статьей Уголовного кодекса, Швейцария не считает необходимым принимать дополнительный закон. |
| It asked Romania whether this recommendation was in addition to the recommendations mentioned where there were some problems, or if it was just an omission in the presentation. | Он спросил Румынию, относится ли эта рекомендация к числу упомянутых рекомендаций, в отношении которых возникают некоторые проблемы, или же во время презентации об этом просто не было сказано. |
| The draft resolution also fails to take into account the recommendation of the Group of Governmental Experts that further consideration of the matter should be on the basis of consensus. | В проекте резолюции также не учитывается рекомендация Группы правительственных экспертов в отношении того, что дальнейшее рассмотрение этого вопроса должно строиться на основе консенсуса. |
| It has one recommendation that I thought I wanted to bring up, because it is very relevant to where we are right now. | В нем имеется одна рекомендация, которую, как я подумала, мне хотелось бы выдвинуть, ибо она носит весьма актуальный характер с точки зрения того, где мы находимся сейчас. |
| By way of clarification, he said that paragraph 12 and recommendation 10 should refer not only to press releases, but also to media conferences. | Для целей разъяснения оратор указывает, что пункт 12 и рекомендация 10 должны касаться не только пресс-релизов, но и конференций для средств массовой информации. |
| The Committee's recommendation had in no way been intended to impede such research when it benefited the subject. | Эта рекомендация Комитета никоим образом не была направлена на запрещение исследований, если они благотворны для того, на ком они проводятся. |
| Committee's recommendation: priority to be given to the education of girls | Рекомендация Комитета: уделять приоритетное внимание образованию девочек. |
| For example, recommendation 5 provides that the establishment of anonymous and numbered accounts should be prohibited and that comprehensive identification and verification measures be applied to all customer accounts. | Например, рекомендация 5 предусматривает запрещение открытия анонимных и номерных счетов и применение ко всем счетам клиентов всеобъемлющих мер по идентификации и проверке. |
| The recommendation stemmed from a recognition of the fact that traditional legislation and avenues of international cooperation were not effective in the highly complex, rapidly evolving area of cybercrime. | Эта рекомендация вытекает из признания того факта, что традиционные законодательство и способы международного сотрудничества не были эффективными в быстро меняющихся условиях развития киберпреступности и с учетом ее крайне сложного характера. |
| The ACABQ recommendation that the Assembly should approve assessment of 50 per cent of the amount approved for commitment did not make much sense to him. | Ему не понятна рекомендация ККАБВ о том, что Ассамблее следует утвердить взносы в размере 50 процентов от той суммы обязательств. |
| In addition, the UPR could prove useful in the sense that it might reiterate a recommendation already made by a committee, thereby placing more pressure on the country concerned. | Кроме того, УПО может оказаться полезным в том смысле, что он может ещё раз подтвердить ту или иную рекомендацию, уже вынесенную соответствующим комитетом, и тем самым оказать дополнительное воздействие на страну, которой адресована такая рекомендация. |
| Monitoring sentences would be an innovation in national legislation and the recommendation that Luxembourg establish a judge for sentence enforcement is being examined. | Проведение надзора за исполнением наказаний явится новеллой в национальном законодательстве, и в настоящее время рассматривается рекомендация, согласно которой Люксембургу следует учредить должность судьи по делам об исполнении наказаний. |
| A recommendation that assessment levels should be lower than commitment authority levels would simply exacerbate the cash flow situation and hamper the Mission's implementation. | Рекомендация о том, что объем взносов должен быть ниже объема полномочий на взятие обязательств просто усугубит положение с наличными средствами и затруднит осуществление Миссии. |
| Their recommendation to that effect seemed to have been accepted by WIPO, which had abandoned the proposal in its January 2005 submission to the Programme and Budget Committee. | Их рекомендация в этой связи, как представляется, была принята ВОИС, которая отказалась от этого предложения в документе, представленном в январе 2005 года Комитету по программе и бюджету. |
| Logan, if you need a recommendation, here's one: | Логан, если тебе нужна рекомендация, то вот она: |
| I don't think you really want a recommendation from me, no matter how glowing it is. | Не думаю, что тебе нужна моя рекомендация, какой бы блестящей она не была. |
| The recommendation has been implemented as the procurement lead time has since been reduced from 116 days to 55 days. | Эта рекомендация была выполнена, и теперь время закупки уменьшилось с 116 до 55 дней. |