| The Working Group agreed that the commentary should list situations to which recommendation 95 was intended to apply. | Рабочая группа решила, что в комментарии следует перечислить ситуации, к которым, как предполагается, будет применяться рекомендация 95. |
| It was agreed that recommendation 96 should also apply to the converse situation. | Было решено, что рекомендация 96 должна также применяться и в отношении противоположной ситуации. |
| The Under-Secretary-General for Management stated that this recommendation would be given consideration in the year 2000. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления заявил, что эта рекомендация будет рассмотрена в 2000 году. |
| This recommendation will, therefore, be implemented in terms of establishing service agreements, a cost accounting system and client feed-back mechanisms. | Поэтому эта рекомендация будет выполняться в ходе работы по подготовке соглашений об обслуживании, создания системы отчетности о расходах и механизмов «обратной связи» с клиентами. |
| The recommendation contained in paragraph 85 concerning support for capacity-building within indigenous peoples organizations is outside the direct mandate of the Convention secretariat. | Рекомендация, содержащаяся в пункте 85 и касающаяся поддержки деятельности по укреплению потенциала в организациях коренных народов, выходит за рамки непосредственного мандата секретариата Конвенции. |
| While recommendation 2 received sufficient support, a number of concerns were also expressed. | Хотя рекомендация 2 получила достаточную поддержку, было также выражено беспокойство по ряду вопросов. |
| For that reason, it was widely felt that recommendation 2 should not apply to non-acquisition security rights. | Поэтому широкую поддержку получило мнение о том, что рекомендация 2 не должна применяться в отношении не связанных с закупками обеспечительных прав. |
| Paragraph 56: Most delegations considered the recommendation to enhance technical assistance as very important and fundamental. | Пункт 56: По мнению большинства делегаций рекомендация о расширении технического сотрудничества крайне важна и носит основополагающий характер. |
| This recommendation is not included in the Convention or the European Agreement. | Данная рекомендация в Конвенцию или Европейское соглашение не включена. |
| This recommendation has been implemented by the inclusion of relevant instructions in the "Guidelines". | Эта рекомендация была осуществлена посредством включения соответствующих инструкций в сборник. |
| This recommendation will be examined during a plenary session. | Эта рекомендация будет рассмотрена на пленарной сессии. |
| It is considered that this recommendation is being implemented. | Считается, что эта рекомендация выполняется. |
| The recommendation is noted, as are the accompanying comments on good practices of monitoring. | Эта рекомендация принимается к сведению вместе с сопутствующими замечаниями относительно наиболее эффективных методов мониторинга. |
| The Office believes that this recommendation has already been addressed. | Управление считает, что эта рекомендация уже выполнена. |
| The report therefore contains a recommendation that executive heads should pursue more actively their consideration of a new name for ACC. | В связи с этим в докладе содержится рекомендация о том, чтобы исполнительные главы активизировали рассмотрение вопроса о новом названии АКК. |
| The recommendation is accepted and UNDP will take action accordingly. | Эта рекомендация принимается к исполнению, и ПРООН примет соответствующие меры. |
| The recommendation for such a session had been endorsed by the Council for previous Conferences. | Рекомендация о проведении такой сессии одобрялась Советом в отношении предыдущих конференций. |
| The last sentence contained the crux of the recommendation. | Второе предложение отражает суть проблемы, которой посвящена рекомендация. |
| The recommendation did not appear to add anything to the provisions of article 4 of the Convention. | Получается, что рекомендация ничего не добавляет к статье 4 Конвенции. |
| In the view of the Committee, the budget submission for 2001 does not present sufficient evidence indicating that this recommendation was implemented. | По мнению Комитета, в бюджетном документе на 2001 год не содержится достаточных доказательств того, что данная рекомендация была выполнена. |
| This recommendation applies in particular to Republican Guard units. | Эта рекомендация особенно касается подразделений Республиканской гвардии. |
| Moreover, recommendation 46 appeared to require a vigilance on the part of the assignee that was inconsistent with financial-market expectations. | Кроме того, рекомендация 46 требует бдительности цессионария, а это не совместимо с требованиями финансового рынка. |
| Without significant justification, the recommendation was too costly to endorse. | Без существенного обоснования эта рекомендация является слишком дорогостоящей для ее одобрения. |
| To that end, the recommendation to reinforce the capacity of the Secretariat to gather and analyse information is welcome and should be given due consideration. | Поэтому рекомендация укрепить потенциал Секретариата по сбору и анализу информации является весьма уместной и должна быть рассмотрена должным образом. |
| After three years, it had been recommended that the persons convicted be pardoned, but that recommendation had not been complied with. | Через три года было рекомендовано, чтобы осужденные лица были помилованы, но эта рекомендация не была выполнена. |