| This recommendation is fully supported as a "best practice" and many organizations are in the process of implementing it. | Эта рекомендация полностью поддержана, поскольку в ней предложен «наилучший практический метод», и в настоящее время многие организации принимают меры в целях ее выполнения. |
| VIII.); this request and recommendation of the Committee have not yet been fully implemented. | Эта просьба и рекомендация Комитета пока еще полностью не выполнены. |
| 56 The 2001 DAC high-level meeting adopted a recommendation on untying all aid to least developed countries, excluding technical cooperation and food aid. | 56 На совещании высокого уровня КСР 2001 года была принята рекомендация об отмене обусловленности всех видов помощи наименее развитым странам, за исключением технического сотрудничества и продовольственной помощи. |
| The recommendation has been implemented through the introduction of IMIS in the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean. | Данная рекомендация была выполнена в результате внедрения ИМИС в Региональном бюро ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The recommendation has been implemented through the application of a checklist on recruitment and management of consultants and individual contractors. | Данная рекомендация была выполнена путем использования «Контрольного перечня для найма консультантов и индивидуальных подрядчиков и управления их работой». |
| The recommendation will be implemented as part of UNEP-wide recruitment improvements. | Данная рекомендация будет выполнена в рамках общеорганизационного совершенствования практики найма в ЮНЕП. |
| In response to paragraph 22, UN-Habitat comments that the recommendation is in progress. | В ответ на пункт 22 ООН-Хабитат сообщает, что данная рекомендация выполняется. |
| The implementation of this recommendation is ongoing. | В настоящее время данная рекомендация выполняется. |
| The implementation of this recommendation is an ongoing process. | В настоящее время данная рекомендация выполняется. |
| The Committee's previous recommendation that financial and programme performance systems be integrated has not been implemented. | Вынесенная ранее Комитетом рекомендация об интеграции систем финансирования и исполнения программ выполнена не была. |
| In particular, recommendation 4 should be re-examined because the proposed "single core country analysis" might be too limiting. | В частности, рекомендация 4 нуждается в пересмотре, поскольку предложение о "едином базовом страновом анализе" может оказаться чересчур ограничительным. |
| The thematic debate on the prevention of genocide was not intended to lead to a general recommendation. | Как предполагается, по итогам тематической дискуссии вопрос о предупреждении геноцида общая рекомендация сформулирована не будет. |
| This recommendation has important budgetary implications. | Эта рекомендация имеет важные бюджетные последствия. |
| The Inspectors consider that the above recommendation has been implemented and that no further action is required. | Инспекторы считают, что приведенная выше рекомендация выполнена и никаких дальнейших действий не требуется. |
| The implementation of the above recommendation is considered by the Inspectors to be "work in progress". | Инспекторы считают, что приведенная выше рекомендация находится "в процессе осуществления". |
| The Inspectors consider that this recommendation is "work in progress". | Инспекторы считают, что эта рекомендация находится "в процессе осуществления". |
| The Office is therefore of the opinion that the recommendation requires no further action and should accordingly be closed. | В этой связи Управление считает, что данная рекомендация не требует дальнейших действий и должна быть, соответственно, снята. |
| This recommendation has no financial implications for other organizations of the common system. | Эта рекомендация не имеет никаких финансовых последствий для других организаций общей системы. |
| The Department of Political Affairs commented that this recommendation was for the consideration of the Executive Office of the Secretary-General. | В своем комментарии Департамент по политическим вопросам отметил, что эта рекомендация подлежит рассмотрению Канцелярией Генерального секретаря. |
| In response, it was stated that recommendation 130 reflected an appropriate balance of interests. | В ответ было указано, что рекомендация 130 отражает соответствующий баланс интересов. |
| The third recommendation that I am taking forward concerns CEB, which I chair. | Третья рекомендация, которую я намерен выполнить, касается возглавляемого мною Координационного совета руководителей. |
| The Administration informed the Board that the recommendation would be pursued in context of the project for automation of travel claims. | Администрация информировала Комиссию о том, что эта рекомендация будет выполняться в контексте проекта автоматизации процесса обработки требований о возмещении путевых расходов. |
| The Administration informed the Board that the recommendation concerning adequate logical access security controls had been implemented in 2005. | Администрация информировала Комиссию о том, что рекомендация, касающаяся внедрения надлежащих мер безопасности в отношении логического доступа к системе, была выполнена в 2005 году. |
| In his own comments on the report of the Steering Committee, the Secretary-General indicates that governance recommendation 2 is considered a priority. | В своих замечаниях по докладу Руководящего комитета Генеральный секретарь отмечает, что рекомендация 2 в отношении управления считается приоритетной. |
| The Steering Committee's recommendation that the United Nations remunerate members of expert committees is a matter for decision by the General Assembly. | Рекомендация Руководящего комитета в отношении выплаты Организацией Объединенных Наций вознаграждения членам комитетов экспертов относится к числу вопросов, решение по которым должна принимать Генеральная Ассамблея. |