The United Nations Board of Auditors noted with concern the low rate of submission by the country offices of semi-annual reports on service contracts (recommendation 318). |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций с озабоченностью отметила низкий процент представления полугодовых отчетов по договорам услуг страновыми отделениями (рекомендация 318). |
The recommendation under paragraph 30, reproduced as follows, concerns the HKSAR. |
Рекомендация в пункте 30, касающаяся ОАРГК, приводится ниже: |
(of which 1 recommendation was not accepted) |
(из которых одна рекомендация не была принята) |
An initial recommendation from Kimberley Process expert missions and set out in Panel reports was the establishment of regional diamond offices. |
Первоначальная рекомендация экспертных миссий, проведенных в рамках Кимберлийского процесса и докладов Группы, заключалась в создании региональных органов по алмазам. |
It is important to note that a recommendation for the adoption of a law transposing the provisions of the Biological Weapons Convention to domestic law is under consideration. |
Важно отметить, что в настоящее время рассматривается рекомендация относительно принятия закона, инкорпорирующего положения Конвенции о биологическом оружии в национальное право. |
This recommendation was adopted by the Forum in its report to the Economic and Social Council in 2008, but has yet to be implemented. |
Эта рекомендация была принята Форумом в его докладе Экономическому и Социальному Совету в 2008 году, но пока еще не осуществлена. |
The recommendation contained in paragraph 14 arises out of New Zealand's August 2007 response to one of the Committee Rapporteur's written questions. |
Рекомендация, содержащаяся в пункте 14, вытекает из представленного Новой Зеландией в августе 2007 года ответа на один из письменных вопросов, поставленных Докладчиком Комитета. |
Another similar recommendation, following the investigation of a case of ethnic discrimination, was addressed to the Mayor of the city of Galati. |
Похожая рекомендация, также принятая после проведения расследования в связи со случаем дискриминации на этнической почве, была адресована мэру города Галати. |
The policy makes specific reference to recommendation 5 of a 2007 OIOS report, which mandates the Department to develop an explicit policy statement on evaluation. |
В стратегии конкретно упоминается рекомендация 5, которая содержится в докладе УСВН за 2007 год и в которой Департаменту поручается подготовить конкретное программное заявление по вопросу об оценке. |
Committee for Programme and Coordination recommendation 1 |
Рекомендация 1 Комитета по программе и координации |
Economic and social development of indigenous peoples: recommendation for follow-up |
Экономическое и социальное развитие коренных народов: рекомендация в отношении последующих мер |
Yes, a formal report and recommendation has been made to the governing body |
Да, руководящему органу был представлен официальный доклад и рекомендация |
The recommendation was mostly focused on offices away from Headquarters. |
в отделениях, находящихся за пределами Центральных учреждений, учреждений, эта рекомендация выполнена. |
A recommendation from the meeting called for the implementation, in collaboration with UN-Women, of a follow-up support programme at the subregional and country levels. |
На практикуме была вынесена рекомендация осуществлять в сотрудничестве с «ООН-Женщины» последующую программу поддержки на субрегиональном и страновом уровнях. |
Following the investigation conducted in 2001 into the domestic worker sector, the recommendation was that different wages be prescribed for full time and part time domestic workers. |
После проведения в 2001 году исследования в секторе труда домашней прислуги была сформулирована рекомендация о необходимости нормативного определения различных ставок заработной платы для домашних работников, работающих полный и неполный рабочий день. |
This also applies to evaluations; more needs to be done in terms of tracking, monitoring and evaluating SSC activities (recommendation 11). |
Это относится и к оценке достигнутых результатов: необходимо усилить работу по отслеживанию, мониторингу и оценке мероприятий в области СЮЮ (рекомендация 11). |
When creating new institutional bodies, they should plan for the resources required to address the resulting additional workload for conference services (recommendation 6). |
При создании новых институциональных органов они должны предусматривать выделение ресурсов, необходимых для конференционных служб, на которые ложится дополнительная нагрузка (рекомендация 6). |
Ethiopia, San Marino and Timor-Leste (recommendation 46/12) |
Эфиопия, Сан-Марино и Тимор-Лешти (рекомендация 46/12) |
The report will provide a comprehensive review of the case and the Ombudsperson's recommendation on the de-listing of the individual or entity for the Committee's consideration. |
В докладе содержится всеобъемлющий обзор данного дела и рекомендация Омбудсмена в отношении исключения из перечня этого лица или организации для рассмотрения Комитетом. |
Experience from the fourth session, for which the host country contribution was far lower than expected, makes this recommendation extremely relevant. |
Эта рекомендация звучит чрезвычайно актуально в свете опыта четвертой сессии, в проведение которой принимающая страна внесла гораздо меньший вклад, чем ожидалось. |
Concerning tools for implementing policy recommendations, it is proposed that each policy recommendation have: |
Если говорить о средствах осуществления политических рекомендаций, то предлагается, чтобы каждая политическая рекомендация была снабжена: |
The report explains the recommendation in the following terms: |
В докладе данная рекомендация обоснована следующим образом: |
Performance measures: Baseline 2007: 1 recommendation, etc. |
исходное значение за 2007 год: 1 рекомендация и т.д.; |
It is planned that the process will be developed by December 2011, and the recommendation implemented during 2012. |
Планируется, что эта работа будет проведена к декабрю 2011 года, а рекомендация будет выполнена в течение 2012 года. |
Prompt action was taken to discuss the issue with the UNHCR Legal Affairs Section (LAS) and other relevant Headquarters departments, and this recommendation is still open. |
Были приняты оперативные меры для обсуждения этого вопроса с Секцией по правовым вопросам УВКБ и другими соответствующими департаментами штаб-квартиры, и эта рекомендация остается по-прежнему невыполненной. |