| That recommendation was transmitted for comments to Members States by the Secretary-General in a note verbale dated 13 October 2006. | Эта рекомендация была препровождена для замечаний государствам-членам вербальной нотой Генерального секретаря от 13 октября 2006 года. |
| That recommendation was transmitted for comments to Members States by the Secretary-General in a note verbale dated 13 October 2006. | Эта рекомендация была препровождена государствам-членам Генеральным секретарем его вербальной нотой от 13 октября 2006 года с целью получения от них соответствующих замечаний. |
| We hope that this recommendation can be moved on quickly and that it will meet with broad support. | Мы надеемся на то, что эта рекомендация будет оперативно реализована и получит широкую поддержку. |
| A General Assembly recommendation along those lines had not always been applied. | Соответствующая рекомендация Генеральной Ассамблеи так и не была выполнена. |
| One recommendation had been that an offence of conspiracy to traffic in drugs should be created. | Была высказана рекомендация о том, что следует принять специальную статью за правонарушение, касающееся сговора в торговле наркотиками. |
| The same paragraph contains the recommendation of the Committee to adopt one draft resolution. | В том же пункте содержится рекомендация Комитета о принятии одного проекта резолюции. |
| This initiative is based on the United Nations recommendation to study and analyse the situation of senior citizens. | В основу этой инициативы легла рекомендация Организации Объединенных Наций о проведении исследования и анализа положения пожилых граждан. |
| The Commission's recommendation that the draft articles should be adopted by the General Assembly in the form of a declaration was a pragmatic approach. | Рекомендация Комиссии в отношении того, чтобы проекты статей были приняты Генеральной Ассамблеей в форме декларации, отражает прагматический подход. |
| The recommendation for the inclusion of spare parts in such an order, however, required further elaboration. | Однако рекомендация о включении запасных частей в такой заказ требует дальнейшей проработки. |
| This recommendation was endorsed by the IMO Legal Committee at its seventy-fifth session which was held in April 1997. | Эта рекомендация была одобрена Юридическим комитетом ИМО на его семьдесят пятой сессии, проходившей в апреле 1997 года. |
| Any recommendation of the Bureau against the inclusion of a non-governmental organization in the list shall be considered as final. | Любая рекомендация президиума против включения какой-либо неправительственной организации в список рассматривается как окончательная. |
| As such, any recommendation on the matter must be defensible from both a technical and a legal standpoint. | Поэтому любая рекомендация по данному вопросу должна быть обоснованной как с технической, так и с правовой точки зрения. |
| The recommendation is noted for timely compliance in the future. | Рекомендация приводится для своевременного выполнения в будущем. |
| This recommendation still stands since the situation has yet to be resolved. | Эта рекомендация остается в силе, поскольку пока положение не урегулировано. |
| The first substantive recommendation of the in-depth evaluation was that all components evaluated should adopt a unified focus on common strategies. | Первая основная рекомендация, вынесенная по итогам углубленной оценки, заключалась в том, что все подвергнутые оценке компоненты должны сделать единый акцент на общих стратегиях. |
| In practice, this recommendation, if accepted, has the potential to confuse rather than clarify the existing situation. | На практике эта рекомендация, если она будет принята, может запутать, а не упростить нынешнюю ситуацию. |
| The first ECRI general policy recommendation is a broad one covering legal and non-legal aspects. | Первая рекомендация ЕКРН в отношении политики общего характера отличается широким охватом и касается правовых и неправовых аспектов. |
| The first ECRI general policy recommendation is a broad one covering legal and non-legal aspects. | Первая общеполитическая рекомендация ЕКРН является широкой и охватывающей юридические и неюридические аспекты. |
| The final recommendation concerns the role of non-governmental organizations at the World Conference. | Заключительная рекомендация касается роли неправительственных организаций на всемирной конференции. |
| It did not view this recommendation as inconsistent with the suggestion of preserving distinct examination processes from the perspectives mentioned above. | По его мнению, эта рекомендация никоим образом не противоречит предложению о сохранении различных процессов рассмотрения вышеупомянутой проблематики. |
| This approach should be implemented as far as practicable for the Commission's fifty-fifth session (recommendation 9). | По мере возможности такой подход необходимо применять на пятьдесят пятой сессии Комиссии (рекомендация 9). |
| The report thus recommends (recommendation 12): | В этой связи в докладе рекомендуется следующее (рекомендация 12): |
| The seminar will examine the findings of the international comparison referred to above and the policy recommendation emanating from it. | На семинаре будут рассмотрены данные, полученные в результате вышеупомянутого международного сопоставления, и вытекающая из него политическая рекомендация. |
| This recommendation is also relevant to the provisions of article 7. | Эта рекомендация также имеет отношение к положениям статьи 7. |
| The proposed organization of work has been prepared in compliance with that recommendation. | При подготовке предлагаемой организации работы эта рекомендация была учтена. |