| Management advised that the recommendation concerning recovery of commission rebates due from the travel agency for the period prior to 2001 has been implemented. | Администрация сообщила, что рекомендация относительно возврата причитающихся от туристического агентства комиссионных скидок за период до 2001 года была выполнена. |
| It was observed also that the recommendation could be an interim measure pending the conclusion of a Protocol. | Было также отмечено, что рекомендация может представлять собой временную меру на период до заключения протокола. |
| The Secretary-General's recommendation concerning rapidly deployable and skilled civilian capacity deserves detailed examination. | Рекомендация Генерального секретаря относительно создания быстро развертываемого резерва гражданских специалистов заслуживает тщательного изучения. |
| She asked the Spanish delegation whether that recommendation had been implemented. | Она хотела бы узнать у испанской делегации, выполняется ли эта рекомендация. |
| The Board's recommendation was not implemented. | Соответствующая рекомендация Комиссии не была выполнена. |
| As noted in paragraph 11 above, recommendation 4 is being implemented by WFP. | Как отмечалось в пункте 11 выше, рекомендация 4 выполняется МПП. |
| As a result, this recommendation will remain open in the OIOS database, pending the Department's confirmation that appropriate action has been taken. | Таким образом, эта рекомендация в базе данных УСВН будет оставаться открытой до подтверждения Департаментом принятия надлежащих мер. |
| OIOS confirmed that this recommendation has been implemented by reviewing the relevant accounting records. | Проанализировав соответствующую отчетную документацию, УСВН подтвердило, что эта рекомендация была выполнена. |
| However, this recommendation will remain open in the OIOS database, as it could be relevant to future liquidation activities. | Однако эта рекомендация будет оставаться открытой в базе данных УСВН, поскольку она может иметь практическое значение для деятельности по ликвидации миссий в будущем. |
| To the extent applicable law defeated the types of cooperation referred to, the recommendation would be devoid of meaning. | В той степени, в какой применимое законодательство не допускает те или иные виды упоминаемого сотрудничества, рекомендация будет лишаться смысла. |
| Therefore, FATF special recommendation VI is fully implemented in Austria. | Таким образом, в Австрии в полном объеме осуществляется специальная рекомендация VI ЦГФМ. |
| In that connection, we believe the Secretary-General's recommendation on joint border patrols merits our serious study. | В этой связи мы считаем, что рекомендация Генерального секретаря о совместном патрулировании границ заслуживает нашего серьезного изучения. |
| The remaining recommendation, which was under implementation, pertained to inactive projects which were still open as at 31 December 1999. | Пятая рекомендация, находившаяся в стадии осуществления, относилась к бездействующим проектам, которые не были закрыты по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
| This recommendation is especially important in the light of the establishment of peacekeeping mechanisms. | Эта рекомендация приобретает особо важное значение в преддверии создания механизмов по поддержанию мира. |
| For this reason, the Commission's recommendation that a world alliance be formed to work together to eliminate poverty is a welcome one. | Поэтому рекомендация Комиссии о создании всемирного альянса для осуществления совместной деятельности по ликвидации бедности встречает положительный отклик. |
| Thus, the recommendation concerning alternatives to the prison system was supported. | Поэтому была поддержана рекомендация о создании альтернатив тюремной системе. |
| No general comment or recommendation has been specifically devoted to the human rights of persons with disabilities. | Ни одно замечание общего порядка и ни одна общая рекомендация не были конкретно посвящены правам человека инвалидов. |
| The recommendation was endorsed by ECOSOC in July 2000. | Рекомендация была утверждена ЭКОСОС в июле 2000 года. |
| This recommendation is, in fact, one of the main requests by troop-contributing countries. | Эта рекомендация является фактически одним из главных требований стран, предоставляющих войска. |
| Draft recommendation 238 addresses the proposal of coordinated reorganization plans, but goes no further. | В проекте рекомендации 238 рассматривается предложение о скоординированных планах реорганизации, но рекомендация этим и ограничивается. |
| The Internal Audit Division informed the Board that it was not feasible to implement its recommendation within existing resources. | Отдел внутренней ревизии информировал Комиссию о том, что ее рекомендация не может быть выполнена при нынешнем объеме финансирования. |
| In doing so, UNFPA indicated that it would consider the Secretary-General's recommendation to establish an oversight committee. | В этом же контексте, как сообщает ЮНФПА, будет рассмотрена и рекомендация Генерального секретаря о создании комитета по надзору. |
| As regards issues of the presentation of evidence, the recommendation has generally been implemented, but its impact has varied in different cases. | Что касается представления доказательств, то рекомендация на этот счет в целом выполняется, хотя ее эффект не всегда одинаковый. |
| Thus, it is felt that the Expert Group's recommendation does not have any real impact on the efficient operation of the Tribunal. | Поэтому представляется, что эта рекомендация Группы экспертов в действительности реально не повлияет на эффективность функционирования Трибунала. |
| This recommendation reflects the current practice of the Tribunal and is reflected in the Directive on Assignment of Defence Counsel. | Эта рекомендация отражает нынешнюю практику Трибунала; она также отражена в Инструкции о назначении защитника. |